Римлянам 6 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Как быть? Так и жить в грехе? Пусть, мол, растет благодать. Нет, нет и нет!
 
Что̀ ѹ҆̀бо рече́мъ; пребѹ́демъ ли во грѣсѣ̀, да блгдть преѹмно́житсѧ; Да не бѹ́детъ.

Мы умерли, мертвы для греха. Мыслимо ли, что и живы?!
 
И҆̀же бо ѹ҆мро́хомъ грѣхѹ̀, ка́кѡ па́ки ѡ҆живе́мъ ѡ҆ не́мъ {ка́кѡ є҆щѐ жи́ти бѹ́демъ въ не́мъ};

Не очевидно ли, что все мы, кто был крещен по вере в Христа Иисуса, приняли крещение как нашу с Ним смерть?
 
(За҄ 91.) И҆лѝ не разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ є҆ли́цы во хр҇та̀ ї҆и҃са крести́хомсѧ, въ см҃рть є҆гѡ̀ крести́хомсѧ;

Крещение как смерть означает, что мы погребены вместе с Ним. Но как Христос встал из мертвых к славе Отца, так и нам встать к обновленной жизни.
 
Спогребо́хомсѧ ѹ҆̀бо є҆мѹ̀ кр҃ще́нїемъ въ сме́рть, да ѩ҆́коже воста̀ хр҇то́съ ѿ ме́ртвыхъ сла́вою ѻ҆́ч҃ею, та́кѡ и҆ мы̀ во ѡ҆бновле́нїи жи́зни ходи́ти на́чнемъ {да хо́димъ}.

Если мы приобщены к Нему по схожести смерти, то приобщены и по схожести воскресения.
 
А҆́ще бо соѡбра́зни {снасажде́ни} бы́хомъ подо́бїю см҃рти є҆гѡ̀, то̀ и҆ воскр҇нїѧ бѹ́демъ,

Стало быть, вместе с Ним на кресте умер и в нас человек прошлого: греховное тело уже не может диктовать нам свои условия. И не быть нам больше рабами греха.
 
сїѐ вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ ве́тхїи на́шъ человѣ́къ съ ни́мъ распѧ́тсѧ, да ѹ҆праздни́тсѧ тѣ́ло грѣхо́вное, ѩ҆́кѡ ктомѹ̀ не рабо́тати на́мъ грѣхѹ̀:

Умерший свободен от греха.
 
ѹ҆ме́рый бо свободи́сѧ ѿ грѣха̀.

Но если мы умерли с Христом, то — верим — и жить будем с Ним,
 
А҆́ще же ѹ҆мро́хомъ со хр҇то́мъ, вѣ́рѹемъ, ѩ҆́кѡ и҆ жи́ви бѹ́демъ съ ни́мъ,

Потому что знаем: Христос встал из мертвых и уже не умирает. Он смерти больше неподвластен.
 
вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ хр҇то́съ воста̀ ѿ ме́ртвыхъ, ктомѹ̀ ѹ҆жѐ не ѹ҆мира́етъ: сме́рть и҆́мъ ктомѹ̀ не ѡ҆блада́етъ.

Своей смертью Он раз навсегда умер для греха и теперь жизнью живет для Бога.
 
Є҆́же бо ѹ҆́мре, грѣхѹ̀ ѹ҆́мре є҆ди́ною: а҆ є҆́же живе́тъ, бг҃ови живе́тъ.

Подобно этому и вы полагайте себя мертвыми для греха и вместе с Христом Иисусом живыми для Бога.
 
(За҄ 92.) Та́кожде и҆ вы̀ помышлѧ́йте себѐ ме́ртвыхъ ѹ҆́бѡ бы́ти грѣхѹ̀, живы́хъ же бг҃ови, ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ гд҇ѣ на́шемъ.

Грех свободно распоряжался вашим смертным телом, подчинял вас власти дурных наклонностей. С этим покончено.
 
Да не ца́рствѹетъ ѹ҆̀бо грѣ́хъ въ ме́ртвеннѣмъ ва́шемъ тѣ́лѣ, во є҆́же послѹ́шати є҆гѡ̀ въ по́хотехъ є҆гѡ̀:

Не отдавайте свою энергию греху. Он превратит ее в орудие неправды. Отдавайте себя Богу. Вас, оживших из мертвых, вашу энергию Бог употребит как орудие праведности.
 
нижѐ представлѧ́йте ѹ҆́ды ва́шѧ ѻ҆рѹ҄жїѧ непра́вды грѣхѹ̀: но представлѧ́йте себѐ бг҃ови ѩ҆́кѡ ѿ ме́ртвыхъ живы́хъ, и҆ ѹ҆́ды ва́шѧ ѻ҆рѹ҄жїѧ пра́вды бг҃ови.

Закончилась деспотия греха, и от Закона власть перешла к благодати.
 
Грѣ́хъ бо ва́ми да не ѡ҆блада́етъ: нѣ́сте бо под̾ зако́номъ, но под̾ блгдтїю.

Что получается? Станем ли грешить, если у нас теперь не Закон, а благодать? Нет же, не станем.
 
Что̀ ѹ҆̀бо; согрѣши́мъ ли, занѐ нѣ́смы под̾ зако́номъ, но под̾ блгдтїю, да не бѹ́детъ.

Понятно, что если вы становитесь покорными рабами, то у того вы и рабы, кому повинуетесь: греху — к смерти, послушанию — к праведности.
 
Не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ є҆мѹ́же представлѧ́ете себѐ рабы҄ въ послѹша́нїе, рабѝ є҆стѐ, є҆гѡ́же послѹ́шаете, и҆лѝ грѣха̀ въ сме́рть, и҆лѝ послѹша́нїѧ въ пра́вдѹ;

Благодарение Богу! Вы от рабства греха послушным сердцем перешли к тому учению, которое теперь вами овладевает,
 
Благодари́мъ ѹ҆̀бо бг҃а, ѩ҆́кѡ бѣ́сте рабѝ грѣхѹ̀, послѹ́шасте же ѿ се́рдца, въ ѻ҆́ньже и҆ преда́стесѧ ѡ҆́бразъ ѹ҆че́нїѧ.

И освободились от греха, стали рабами праведности.
 
(За҄ 93.) Свобо́ждшесѧ же ѿ грѣха̀, порабо́тистесѧ пра́вдѣ.

Я строю свою речь, применяясь к вашим понятиям. Как прежде вы отдавали себя в рабство мерзости и бесчинству, чтобы творилось постыдное, так сегодня отдавайте себя в рабство праведности, чтобы творилось святое.
 
Человѣ́ческо глаго́лю, за не́мощь пло́ти ва́шеѧ. ѩ҆́коже бо предста́висте ѹ҆́ды ва́шѧ рабы҄ нечистотѣ̀ и҆ беззако́нїю въ беззако́нїе, та́кѡ нн҃ѣ предста́вите ѹ҆́ды ва́шѧ рабы҄ пра́вдѣ во ст҃ы́ню.

Оставаясь рабами греха, вы были свободны от праведности.
 
Є҆гда́ бо рабѝ бѣ́сте грѣха̀, свобо́дни бѣ́сте ѿ пра́вды.

И что же вы такое нужное приобрели? А то, чего сами теперь стыдитесь. Да еще в конце всего этого — смерть.
 
Кі́й ѹ҆̀бо тогда̀ и҆мѣ́сте пло́дъ; Ѡ҆ ни́хже нн҃ѣ стыдите́сѧ, кончи́на бо ѻ҆́нѣхъ, сме́рть.

Сегодня вы освободились от греха, сделались рабами Бога и приобрели что нужно — святость, а в конечном итоге — вечную жизнь.
 
Нн҃ѣ же свобо́ждшесѧ ѿ грѣха̀, порабо́щшесѧ же бг҃ови, и҆́мате пло́дъ ва́шъ во ст҃ы́ню, кончи́нѹ же жи́знь вѣ́чнѹю.

Расплата за грех — смерть, а Божий дар — вечная жизнь с Христом Иисусом, нашим Господом.
 
Ѡ҆бро́цы бо грѣха̀, сме́рть: дарова́нїе же бж҃їе живо́тъ вѣ́чный ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ гд҇ѣ на́шемъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.