2 Коринфянам 4 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;
 
Сегѡ̀ ра́ди и҆мѹ́ще слѹже́нїе сїѐ, ѩ҆́коже поми́ловани бы́хомъ, не стѹжа́емъ сѝ:

но, отвергнув скрытные, постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
 
но ѿреко́хомсѧ та́йныхъ сра́ма, не въ лѹка́вствїи ходѧ́ще, ни льстѧ́ще словесѐ бж҃їѧ, но ѩ҆вле́нїемъ и҆́стины представлѧ́юще себѐ ко всѧ́цѣй со́вѣсти человѣ́честѣй, пред̾ бг҃омъ.

Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
 
А҆́ще ли же є҆́сть покрове́но бл҃говѣствова́нїе на́ше, въ ги́бнѹщихъ є҆́сть покрове́но,

для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
 
въ ни́хже бо́гъ вѣ́ка сегѡ̀ ѡ҆слѣпѝ ра́зѹмы невѣ́рныхъ, во є҆́же не возсїѧ́ти и҆̀мъ свѣ́тѹ бл҃говѣствова́нїѧ сла́вы хр҇то́вы, и҆́же є҆́сть ѡ҆́бразъ бг҃а неви́димагѡ.

Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы — рабы ваши для Иисуса,
 
Не себе́ бо проповѣ́даемъ, но хр҇та̀ ї҆и҃са гд҇а: себе́ же самѣ́хъ рабѡ́въ ва́мъ ї҆и҃са (гд҇а) ра́ди:

потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
 
(За҄ 176.) ѩ҆́кѡ бг҃ъ рекі́й и҆з̾ тмы̀ свѣ́тѹ возсїѧ́ти, и҆́же возсїѧ̀ въ сердца́хъ на́шихъ, къ просвѣще́нїю ра́зѹма сла́вы бж҃їѧ ѡ҆ лицы̀ ї҆и҃съ хр҇то́вѣ.

Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.
 
И҆́мамы же сокро́вище сїѐ въ скѹде́льныхъ сосѹ́дѣхъ, да премно́жество си́лы бѹ́детъ бж҃їѧ, а҆ не ѿ на́съ:

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;
 
во все́мъ скорбѧ́ще, но не стѹжа́юще сѝ: неча́еми, но не ѿчаѧва́еми:

мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
 
гони́ми, но не ѡ҆ставлѧ́еми: низлага́еми, но не погиба́юще:

Всегда носим в теле мёртвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
 
всегда̀ ме́ртвость гд҇а ї҆и҃са въ тѣ́лѣ носѧ́ще, да и҆ живо́тъ ї҆и҃совъ въ тѣ́лѣ на́шемъ ѩ҆ви́тсѧ.

Ибо мы, живые, непрестанно предаёмся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
 
Пр҇нѡ бо мы̀ живі́и въ сме́рть предае́мсѧ ї҆и҃са ра́ди, да и҆ живо́тъ ї҆и҃совъ ѩ҆ви́тсѧ въ ме́ртвеннѣй пло́ти на́шей:

так что смерть действует в нас, а жизнь — в вас.
 
тѣ́мже сме́рть ѹ҆́бѡ въ на́съ дѣ́йствѹетъ, а҆ живо́тъ въ ва́съ.

Но, имея тот же дух веры, как написано: «я веровал и потому говорил», и мы веруем, потому и говорим,
 
(За҄ 177.) И҆мѹ́ще же то́йже дх҃ъ вѣ́ры, по пи́санномѹ: вѣ́ровахъ, тѣ́мже возглаго́лахъ: и҆ мы̀ вѣ́рѹемъ, тѣ́мже и҆ глаго́лемъ,

зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами.
 
вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ воздви́гїй гд҇а ї҆и҃са, и҆ на́съ со ї҆и҃сомъ воздви́гнетъ, и҆ предпоста́витъ съ ва́ми.

Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
 
Всѧ҄ бо ва́съ ра́ди, да блгдть ѹ҆мно́жившаѧсѧ, мно́жайшими благодарє́нїи и҆збы́точествитъ въ сла́вѹ бж҃їю.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
 
Тѣ́мже не стѹжа́емъ сѝ: но а҆́ще и҆ внѣ́шнїй на́шъ человѣ́къ тлѣ́етъ, ѻ҆ба́че внѹ́треннїй ѡ҆бновлѧ́етсѧ по всѧ҄ дни҄.

Ибо кратковременное лёгкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,
 
Є҆́же бо нн҃ѣ ле́гкое печа́ли на́шеѧ, по преѹмноже́нїю въ преспѣ́ѧнїе тѧготѹ̀ вѣ́чныѧ сла́вы содѣ́ловаетъ на́мъ,

когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
 
не смотрѧ́ющымъ на́мъ ви́димыхъ, но неви́димыхъ: ви҄димаѧ бо вре́мєнна, неви҄димаѧ же вѣ҄чна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.