2 Коринфянам 4 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;
 
Бог дал нам по милости Своей такое служение,1 и мы никогда потому не унываем.

но, отвергнув скрытные, постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
 
Далекие от постыдных и оттого тайных2 дел, мы не прибегаем к хитрости и не искажаем слова Божьего: видит Бог, мы открыто провозглашаем истину и тем смело являем себя совести всякого человека.

Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
 
Если же возвещаемая нами Благая Весть остается сокрытой,3 то сокрыта она для погибающих.

для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
 
У них, у неверующих, ослепил бог века сего4 ум, чтобы не видеть им света Благой Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.

Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы — рабы ваши для Иисуса,
 
Мы ведь не о себе возвещаем, а о Господе нашем Христе Иисусе; о себе же говорим, как о слугах ваших ради Иисуса.

потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
 
Ведь тот же Бог, Который повелел свету воссиять из тьмы, и наши сердца озарил, дабы просветить нас познанием славы Своей, исходящей от лица [Иисуса] Христа.

Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.
 
Но сокровище это мы носим в хрупких глиняных сосудах, чтобы ясно было, что всё превосходящая сила эта не нам принадлежит, но Богу.

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;
 
Нас всячески теснят, но мы не задавлены; мы бываем растеряны, но не впадаем в отчаяние;

мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
 
нас гонят, но мы не одни; с ног нас сбивают, но мы еще не убиты.

Всегда носим в теле мёртвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
 
Мы всегда носим в теле нашем ту смерть, которой умер Иисус, дабы и жизнь Его была явлена в нас.5

Ибо мы, живые, непрестанно предаёмся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
 
И пока живем, непрестанно предаемся смерти ради Иисуса, чтобы и жизнь Его явила себя в нашей смертной плоти.

так что смерть действует в нас, а жизнь — в вас.
 
Так что смерть действует в нас, а жизнь — в вас.

Но, имея тот же дух веры, как написано: «я веровал и потому говорил», и мы веруем, потому и говорим,
 
В нас тот же дух веры, как написано: «Я уверовал, и потому говорил»,6 и мы веруем, потому и говорим,

зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами.
 
ибо знаем, что Тот, Кто воскресил7 Господа Иисуса, воскресит со Христом и нас. Мы все будем вместе стоять перед Ним.

Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
 
И всё это мы делаем ради вас, с тем чтобы изобилующая благодать Божия, изливаясь на всё большее число людей,8 могла умножить благодарность во славу Божию.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
 
Вот почему мы не унываем. Даже если и ветшаем мы внешне, то внутренне9 Бог день ото дня обновляет нас.

Ибо кратковременное лёгкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,
 
А страдания наши ничтожны и временны, они несоизмеримы с тем вечным обилием славы, которую они нам принесут,10

когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
 
тем из нас, кто смотрит не на видимое, а на невидимое. Ибо видимое преходяще, невидимое же — вечно.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: потому имея это служение, по оказанной нам милости.
2  [2] — Букв.: отвергнув то, что скрывается из-за стыда.
3  [3] — Очевидно, здесь апостол имеет в виду Моисеево покрывало, упомянутое им в 3:13−16.
4  [4] — Здесь сатана назван богом этого века. Этот век (греч. айон — эон, в данном тексте: время и образ существования этого мира) — длительный, но имеющий предел период времени — противопоставляется грядущему веку (эону) блаженной вечности.
10  [5] — Букв.: в теле нашем.
13  [6] — Пс 116 (115):1 (LXX).
14  [7] — Или: поднял/пробудил.
15  [8] — Букв.: ради вас, чтобы благодать, увеличиваясь через большее (число верующих).
16  [9] — Букв.: разрушается внешний наш человек, то наш внутренний.
17  [10] — Букв.: ибо быстро преходящая легкость нашего страдания производит для нас вне всякой меры вечную весомость славы.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.