2 Коринфянам 2 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Итак, я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
 
Сѹди́хъ же въ себѣ̀ сїѐ, не па́ки ско́рбїю къ ва́мъ прїитѝ.

Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчён мною?
 
А҆́ще бо а҆́зъ ско́рбь творю̀ ва́мъ, то̀ кто̀ є҆́сть веселѧ́ѧй мѧ̀, то́чїю прїе́млѧй ско́рбь ѿ менє̀;

Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
 
И҆ писа́хъ ва́мъ сїѐ и҆́стое, да не прише́дъ ско́рбь на ско́рбь прїимѹ̀, ѡ҆ ни́хже подоба́ше мѝ ра́доватисѧ, надѣ́ѧсѧ на всѧ҄ вы̀, ѩ҆́кѡ (За҄ 171.) моѧ̀ ра́дость всѣ́хъ ва́съ є҆́сть.

От великой скорби и стеснённого сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
 
Ѿ печа́ли бо мно́гїѧ и҆ тѹгѝ се́рдца написа́хъ ва́мъ мно́гими слеза́ми, не ѩ҆́кѡ да ѡ҆скорби́тесѧ, но любо́вь да позна́ете, ю҆́же и҆́мамъ и҆з̾ѻби́лнѡ къ ва́мъ.

Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, — чтобы не сказать много, — и всех вас.
 
А҆́ще ли кто̀ ѡ҆скорби́лъ (менѐ), не менѐ ѡ҆скорбѝ, но ѿ ча́сти, да не ѡ҆тѧгчѹ̀, всѣ́хъ ва́съ.

Для такого довольно сего наказания от многих,
 
Дово́лно (бо) таково́мѹ запреще́нїе сїѐ, є҆́же ѿ мно́гихъ:

так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощён чрезмерною печалью.
 
тѣ́мже сопроти́вное па́че вы̀ да да́рѹете и҆ ѹ҆тѣ́шите, да не ка́кѡ мно́гою ско́рбїю поже́ртъ бѹ́детъ таковы́й:

И потому прошу вас оказать ему любовь.
 
тѣ́мже молю̀ вы̀, ѹ҆тверди́те къ немѹ̀ любо́вь.

Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всём ли вы послушны.
 
На сїе́ бо и҆ писа́хъ, да разѹмѣ́ю и҆скѹ́сство ва́ше, а҆́ще во все́мъ послѹшли́ви є҆стѐ.

А кого вы в чём прощаете, того и я; ибо и я, если в чём простил кого, простил для вас от лица Христова,
 
Є҆мѹ́же а҆́ще что̀ да́рѹете, и҆ а҆́зъ: и҆́бо а҆́зъ а҆́ще что̀ дарова́хъ, є҆мѹ́же дарова́хъ, ва́съ ра́ди, ѡ҆ лицы̀ ї҆и҃съ хр҇то́вѣ,

чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
 
да не ѡ҆би́дими бѹ́демъ ѿ сатаны̀: не не разѹмѣва́емъ бо ѹ҆мышле́нїй є҆гѡ̀.

Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
 
Прише́дъ же въ трѡа́дѹ во бл҃говѣ́стїе хр҇то́во, и҆ две́ри ѿве́рзенѣ мѝ бы́вшей ѡ҆ гд҇ѣ,

я не имел покоя духу моему, потому что не нашёл там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошёл в Македонию.
 
не и҆мѣ́хъ поко́ѧ дѹ́хѹ моемѹ̀, не ѡ҆брѣ́тшѹ мѝ ті́та бра́та моегѡ̀: но ѿре́ксѧ и҆̀мъ {цѣлова́въ и҆̀хъ}, и҆зыдо́хъ въ македо́нїю.

Но благодарение Богу, Который всегда даёт нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
 
(За҄ 172.) Бг҃ѹ же бл҃годаре́нїе, всегда̀ побѣди́тєли на́съ творѧ́щемѹ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ и҆ воню̀ ра́зѹма є҆гѡ̀ ѩ҆влѧ́ющѹ на́ми во всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ.

Ибо мы — Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
 
ѩ҆́кѡ хр҇то́во бл҃гоѹха́нїе є҆смы̀ бг҃ови въ спаса́емыхъ и҆ въ погиба́ющихъ.

для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
 
Ѡ҆́вѣмъ ѹ҆́бѡ во́нѧ сме́ртнаѧ въ сме́рть, ѡ҆́вѣмъ же во́нѧ живо́тнаѧ въ живо́тъ. И҆ къ си҄мъ кто̀ дово́ленъ;

Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
 
Нѣ́смы бо, ѩ҆́коже мно́зи, нечи́стѡ проповѣ́дающїи сло́во бж҃їе, но ѩ҆́кѡ ѿ чт҇оты̀, но ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а, пред̾ бг҃омъ, во хр҇тѣ̀ глаго́лемъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.