Числа 11 глава

Четверта книга Мойсеєва: Числа
Переклад Куліша та Пулюя → Синода́льный перево́д

 
 

І сталось що люде нарікали так, що опротивіло Господеві; і як почув Господь наріканнє, запалав гнїв його, і спихнув огонь між ними, і став пожирати конець табору.
 
Наро́д стал ропта́ть вслух Го́спода; и Госпо́дь услы́шал, и воспламени́лся гнев Его́, и возгоре́лся у них ого́нь Госпо́день, и на́чал истребля́ть край ста́на.

І заголосили люде до Мойсея, і благав Мойсей Господа, та й потахла пожежа.
 
И возопи́л наро́д к Моисе́ю; и помоли́лся Моисе́й Го́споду, и ути́х ого́нь.

І назвали те врочище Табера, бо палало між ними поломя Господнє.
 
И нарекли́ и́мя ме́сту сему́: Таве́ра, потому́ что возгоре́лся у них ого́нь Госпо́день.

І почав мішаний народ, що був між ними, придумувати забаганки, та й сини Ізрайля плакали: Хто знов, мовляли, годувати ме нас мясивом?
 
Прише́льцы ме́жду ни́ми ста́ли обнару́живать при́хоти; а с ни́ми и сыны́ Изра́илевы сиде́ли и пла́кали и говори́ли: кто нако́рмит нас мя́сом?

Памятаємо рибу, що за дармо їли в Египтї, огірки й динї, пір і цибулю й чесник;
 
Мы по́мним ры́бу, кото́рую в Еги́пте мы е́ли да́ром, огурцы́ и ды́ни, и лук, и ре́пчатый лук и чесно́к;

А тепер прагне душа наша; нема нїчогісїнько, сама тільки манна перед очима нашими.
 
а ны́не душа́ на́ша изныва́ет; ничего́ нет, то́лько ма́нна в глаза́х на́ших.

А манна була наче насїння корияндрове, а барва її як бделїон.
 
Ма́нна же была́ подо́бна кориа́ндровому се́мени, ви́дом как бдола́х;

Блукали люде та й збирали її й мололи в жорнах, або товкли в ступах; і варили її в горшках, та й пекли з неї балабушки; а смаком була вона, як смак у макуха.
 
наро́д ходи́л и собира́л её, и моло́л в жернова́х и́ли толо́к в сту́пе, и вари́л в котле́, и де́лал из неё лепёшки; вкус же её подо́бен был вку́су лепёшек с еле́ем.

І як падала роса на табір у ночі, то падала на його й манна.
 
И когда́ роса́ сходи́ла на стан но́чью, тогда́ сходи́ла на него́ и ма́нна.

І як почув Мойсей людей, що плачуть по семях своїх, кожне коло входу до свого шатра, і вельми запалав гнїв Господень, то стало тяжко Мойсейові.
 
Моисе́й слы́шал, что наро́д пла́чет в семе́йствах свои́х, ка́ждый у двере́й шатра́ своего́; и си́льно воспламени́лся гнев Госпо́день, и приско́рбно бы́ло для Моисе́я.

І промовив Мойсей до Господа: Про що зробив єси горе слузї твому? І чом не знайшов я ласки перед лицем твоїм, що ваготу всього народу сего навалив єси на мене?
 
И сказа́л Моисе́й Го́споду: для чего́ Ты му́чишь раба́ Твоего́? и почему́ я не нашёл ми́лости пред оча́ми Твои́ми, что Ты возложи́л на меня́ бре́мя всего́ наро́да сего́?

Хиба ж я почав увесь народ той, або породив його, що ти промовив до мене: Неси його на лонї твому, як нянька носить дитя; неси його в землю, що клятьбою обіцяв її батькам їх?
 
ра́зве я носи́л во чре́ве весь наро́д сей и ра́зве я роди́л его́, что Ты говори́шь мне: неси́ его́ на рука́х твои́х, как ня́нька но́сит ребёнка, в зе́млю, кото́рую Ты с кля́твою обеща́л отца́м его́?

Звідки взяти менї мясива, щоб нагодувати ввесь оцей люд? бо з плачем приступають вони до мене, говорючи: Дай нам мясива їсти!
 
Отку́да мне взять мя́са, что́бы дать всему́ наро́ду сему́? и́бо они́ пла́чут пре́до мно́ю и говоря́т: «дай нам есть мя́са».

Не в моготу менї одному нести люд сей; бо за важко на мене.
 
Я оди́н не могу́ нести́ всего́ наро́да сего́, потому́ что он тяжёл для меня́;

І коли так чиниш зо мною, так уже, коли знайшов я ласку перед лицем твоїм, лучче погуби мене, і нехай не бачу горя більше.
 
когда́ Ты так поступа́ешь со мно́ю, то лу́чше умертви́ меня́, е́сли я нашёл ми́лость пред оча́ми Твои́ми, что́бы мне не ви́деть бе́дствия моего́.

І рече Господь Мойсейові: Склич менї сїмдесять чоловіка із старшини в Ізраїля, про котрих знаєш, що вони старші між народом і проводорі його, і приведи їх до соборного намету, щоб вони стояли там з тобою.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: собери́ Мне се́мьдесят муже́й из старе́йшин Изра́илевых, кото́рых ты зна́ешь, что они́ старе́йшины и надзира́тели его́, и возьми́ их к ски́нии собра́ния, что́бы они́ ста́ли там с тобо́ю;

І зійду я і поговоримо там з тобою, і возьму від духа, що на тобі, та й возложу на них, щоб несли з тобою тягар народу, та щоб не одному тобі нести його.
 
Я сойду́, и бу́ду говори́ть там с тобо́ю, и возьму́ от Ду́ха, Кото́рый на тебе́, и возложу́ на них, что́бы они́ несли́ с тобо́ю бре́мя наро́да, а не оди́н ты носи́л.

А людям скажи: Осьвятїтесь назавтра, так і їсти мете мясиво; плакали бо ви в слухи Господеві, говорючи: Хто дасть нам їсти мясиво? Та ж нам добре було в Египтї; і дасть вам Господь мясива, і їсти мете.
 
Наро́ду же скажи́: очи́ститесь к за́втрашнему дню, и бу́дете есть мя́со; так как вы пла́кали вслух Го́спода и говори́ли: кто нако́рмит нас мя́сом? хорошо́ нам бы́ло в Еги́пте, — то и даст вам Госпо́дь мя́со, и бу́дете есть:

Не один день їсти мете, і не два днї, і не пять день, і не десять день, і не двайцять день.
 
не оди́н день бу́дете есть, не два дня, не пять дней, не де́сять дней и не два́дцать дней,

А цїлий місяць, аж покіль вертати меться і опротивіє вам; ви бо гордували Господом, що посеред вас, і плакали перед ним, нарікаючи: Чого се вийшли ми з Египту?
 
но це́лый ме́сяц, пока́ не пойдёт оно́ из ноздре́й ва́ших и не сде́лается для вас отврати́тельным, за то, что вы презре́ли Го́спода, Кото́рый среди́ вас, и пла́кали пред Ним, говоря́: «для чего́ бы́ло нам выходи́ть из Еги́пта?»

І сказав Мойсей: Народу, що між ним обертаюсь, шістьдесять тисяч піхоти, а ти промовив: Дам їм мясива, щоб їли цїлий місяць.
 
И сказа́л Моисе́й: шестьсо́т ты́сяч пе́ших в наро́де сём, среди́ кото́рого я нахожу́сь; а Ты говори́шь: «Я дам им мя́со, и бу́дут есть це́лый ме́сяц!»

Хиба дрібну й буйну скотину повбивати, щоб стало для них? Або хиба забрати всю рибу, щоб стала для них?
 
заколо́ть ли всех ове́ц и воло́в, что́бы им бы́ло дово́льно? и́ли вся ры́ба морска́я соберётся, что́бы удовлетвори́ть их?

І рече Господь Мойсейові: Хиба ж за мала рука в Господа? Оце ж побачиш, чи справдиться слово моє, чи нї.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: ра́зве рука́ Госпо́дня коротка́? ны́не ты уви́дишь, сбу́дется ли сло́во Моё к тебе́, и́ли нет?

І вийшов Мойсей, і промовив до люду слова Господнї, і зібрав сїмдесять чоловіка із старших народу і поставив їх навкруги намету.
 
Моисе́й вы́шел, и сказа́л наро́ду слова́ Госпо́дни, и собра́л се́мьдесят муже́й из старе́йшин наро́да, и поста́вил их о́коло ски́нии.

І зійшов Господь у хмарі, і промовив до його, і взяв від духа, що був на йому, і положив на сїмдесять чоловіків старших. І сталось, як дух спустився на них, так стали вони пророкували; та опісля перестали.
 
И сошёл Госпо́дь в о́блаке, и говори́л с ним, и взял от Ду́ха, Кото́рый на нём, и дал семи́десяти мужа́м старе́йшинам. И когда́ почи́л на них Дух, они́ ста́ли проро́чествовать, но пото́м переста́ли.

Два ж чоловіки остались в таборі: один на імя Ельдад, а другий на імя Медад. І спустивсь на них дух, були вони записані, та не виходили до намету, і стали вони пророкувати в таборі.
 
Дво́е из муже́й остава́лись в ста́не, одному́ и́мя Елда́д, а друго́му и́мя Мода́д; но и на них почи́л Дух (они́ бы́ли из числа́ запи́санных, то́лько не выходи́ли к ски́нии), и они́ проро́чествовали в ста́не.

І прибіг якийсь молодик, та й розказав Мойсейові кажучи: Ельдад і Медад пророкують у таборі.
 
И прибежа́л о́трок, и донёс Моисе́ю, и сказа́л: Елда́д и Мода́д проро́чествуют в ста́не.

І відказав Йозуа Нуненко, що вслуговував Мойсейові з малку, і каже до Мойсея: Добродїю мій, заборони їм.
 
В отве́т на э́то Иису́с, сын Нави́н, служи́тель Моисе́я, оди́н из и́збранных его́, сказа́л: господи́н мой Моисе́й! запрети́ им.

І каже йому Мойсей: Чого ти ревнуєш за мене? Нехай би ввесь люд Господень зробивсь пророками, і щоб Господь послав на них духа свого.
 
Но Моисе́й сказа́л ему́: не ревну́ешь ли ты за меня́? о, е́сли бы все в наро́де Госпо́днем бы́ли проро́ками, когда́ бы Госпо́дь посла́л Ду́ха Своего́ на них!

І вернувся Мойсей до табору, він і старші мужі Ізрайлеві.
 
И возврати́лся Моисе́й в стан, он и старе́йшины Изра́илевы.

І повіяло вітром від Господа, і нанесло перепелиць від моря, і накидало їх у табір, на день ходи в один бік і на день ходи в другий, навкруги табору до двох локтів поверх землї.
 
И подня́лся ве́тер от Го́спода, и принёс от мо́ря перепело́в, и наброса́л их о́коло ста́на, на путь дня по одну́ сто́рону и на путь дня по другу́ю сто́рону о́коло ста́на, на два почти́ ло́ктя от земли́.

І вийшли люди, і збирали перепилицї увесь той день і всю ніч, і ввесь день другий; хто мало назбирав, у того було десять гомерів; і розложили їх собі про запас округи табору.
 
И встал наро́д, и весь тот день, и всю ночь, и весь сле́дующий день собира́ли перепело́в; и кто ма́ло собира́л, тот собра́л де́сять хоме́ров; и разложи́ли их для себя́ вокру́г ста́на.

Ще ж було мясиво між зубами їх, ще не з'їли його, а гнїв Господень запалав на людей, і вдарив Господь їх тяжким помором.
 
Мя́со ещё бы́ло в зуба́х их и не́ бы́ло ещё съе́дено, как гнев Госпо́день возгоре́лся на наро́д, и порази́л Госпо́дь наро́д весьма́ вели́кою я́звою.

І назвали врочище те Киброт-Гаттаава; бо там поховано людей, що були ласі.
 
И нарекли́ и́мя ме́сту сему́: Кибро́т-Гаттаа́ва, и́бо там похорони́ли прихотли́вый наро́д.

Од Киброт-Гаттаави рушив люд до Газероту; і зупинились вони в Газеротї.
 
От Кибро́т-Гаттаа́вы дви́нулся наро́д в Асиро́ф и останови́лся в Асиро́фе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.