Числа 5 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Елизаветинская Библия

 
 

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

Πρόσταξον Прикажи 4367 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐξαποστειλάτωσαν отошлите 1821 V-AAD-3P ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF πάντα всякого 3956 A-ASM λεπρὸν прокажённого 3015 A-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντα всякого 3956 A-ASM γονορρυῆ изливающего семя   A-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντα всякого 3956 A-ASM ἀκάθαρτον нечистого 169 A-ASM ἐπὶ   1909 PREP ψυχῇ· душой; 5590 N-DSF
 
повелѝ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ да и҆зго́нѧтъ и҆з̾ полка̀ всѧ́каго прокаже́ннаго, и҆ всѧ́каго пролива́ющаго сѣ́мѧ, и҆ всѧ́каго нечи́стаго дѹше́ю:

ἀπὸ от 575 PREP ἀρσενικοῦ мужского [пола]   A-GSN ἕως до 2193 ADV θηλυκοῦ женского [пола]   A-GSN ἐξαποστείλατε изгоните 1821 V-AAD-2P ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς, становища, 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μιανοῦσιν запятнают 3392 V-FAI-3P τὰς   3588 T-APF παρεμβολὰς становищ 3925 N-APF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPN ἐγὼ Я 1473 P-1NS καταγίνομαι пребываю   V-PDI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς. них. 846 D-DPM
 
ѿ мѹ́жеска по́лѹ до же́нска, и҆згони́те внѣ̀ полка̀, и҆ да не ѡ҆сквернѧ́тъ полкѡ́въ свои́хъ, въ ни́хже а҆́зъ пребыва́ю.

καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οὕτως так 3779 ADV οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐξαπέστειλαν отослали 1821 V-AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς· становища; 3925 N-GSF καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Μωυσῇ, Моисею, 3475 N-DSM οὕτως так 3779 ADV ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
 
И҆ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы та́кѡ, и҆ и҆згна́ша и҆̀хъ внѣ̀ полка̀: ѩ҆́коже гл҃а гд҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы.

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἀνὴρ Мужчина 435 N-NSM или 1510 PRT γυνή, женщина, 1135 N-NSF ὅστις который 3748 R-NSM ἐὰν если 1437 COND ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF τῶν   3588 T-GPN ἀνθρωπίνων человеческих 442 A-GPM καὶ и 2532 CONJ παριδὼν игнорирующая   V-AAP-NSM παρίδῃ проигнорирует   V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ πλημμελήσῃ преступит   V-AAS-3S   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἐκείνη, та, 1565 D-NSF
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: мѹ́жъ и҆лѝ жена̀, и҆́же а҆́ще сотвори́тъ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ человѣ́ческихъ и҆ презира́ѧ пре́зритъ гд҇а, и҆ престѹ́питъ дѹша̀ ѻ҆́на:

ἐξαγορεύσει исповедует   V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF ἁμαρτίαν, грех, 266 N-ASF ἣν который 3739 R-ASF ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF πλημμέλειαν проступка   N-ASF τὸ   3588 T-ASN κεφάλαιον общую суму 2774 N-NSN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἐπίπεμπτον пятую часть   N-NASN αὐτοῦ его 846 D-GSN προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S ἐπ᾽   1909 PREP αὐτὸ его 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀποδώσει, отдаст, 591 V-FAI-3S τίνι кому 5100 I-DSM ἐπλημμέλησεν преступил   V-AAI-3S αὐτῷ. [против] него. 846 D-DSM
 
да и҆сповѣ́сть грѣ́хъ, є҆го́же сотворѝ, и҆ да ѿда́стъ престѹпле́нїе и҆́стое, и҆ пѧ́тѹю ча́сть є҆гѡ̀ да приложи́тъ къ томѹ̀, и҆ да ѿда́стъ, є҆мѹ́же согрѣшѝ.

ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N будет 1510 V-PAS-3S τῷ   3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человека 444 N-DSM   3588 T-NSM ἀγχιστεύων находящегося рядом   V-PAP-NSM ὥστε чтобы 5620 CONJ ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN αὐτῷ ему 846 D-DSM τὸ   3588 T-ASN πλημμέλημα неправедность   N-NASN πρὸς против 4314 PREP αὐτόν, него, 846 P-ASM τὸ   3588 T-ASN πλημμέλημα неправедность   N-NASN τὸ   3588 T-ASN ἀποδιδόμενον отдаваемое 591 V-PMPAS κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM ἔσται [да] будет 1510 V-FDI-3S πλὴν кроме 4133 ADV τοῦ   3588 T-GSM κριοῦ барана   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἱλασμοῦ, примирительной жертвой, 2434 N-GSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ которого 3739 R-GSM ἐξιλάσεται помолится   V-FMI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. нём. 846 D-GSM
 
А҆́ще же нѣ́сть человѣ́кѹ ѹ҆́жика, ѩ҆́кѡ ѿда́ти є҆мѹ̀ престѹпле́нїе, престѹпле́нїе ѿдае́мое гд҇ѹ, жерцѹ̀ да бѹ́детъ, кромѣ̀ ѻ҆вна̀ ѡ҆чище́нїѧ, и҆́мже помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ.

καὶ И 2532 CONJ πᾶσα всякий 3956 A-NSF ἀπαρχὴ начаток 536 N-NSF κατὰ во 2596 PREP πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἁγιαζόμενα освящаемых 37 V-PMPAP ἐν в 1722 PREP υἱοῖς сыновьях 5207 N-DPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ὅσα сколькие 3745 A-APN ἂν если 302 PRT προσφέρωσιν приносят 4374 V-PAS-3P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἱερεῖ, священнику, 2409 N-DSM αὐτῷ ему 846 D-DSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
 
И҆ всѧ́къ нача́токъ, и҆ всѧ҄ ѡ҆свѧща́ємаѧ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, є҆ли҄ка а҆́ще прино́сѧтъ гд҇ѹ, жерцѹ̀ самомѹ̀ да бѹ́дѹтъ:

καὶ И 2532 CONJ ἑκάστου каждого 1538 A-GSM τὰ   3588 T-APN ἡγιασμένα освящённые [Богу вещи] 37 V-RMPAP αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔσται· будут; 1510 V-FDI-3S ἀνὴρ человек 435 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND δῷ даст 1325 V-2AAS-3S τῷ   3588 T-DSM ἱερεῖ, священнику, 2409 N-DSM αὐτῷ ему 846 D-DSM ἔσται. [это] будет. 1510 V-FDI-3S
 
и҆ коегѡ́ждо ѡ҆свѧщє́наѧ, томѹ̀ да бѹ́дѹтъ и҆ мѹ́жъ а҆́ще да́стъ жерцѹ̀, томѹ̀ да бѹ́детъ.

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἀνδρὸς Человека 435 N-GSM ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM ἐὰν если 1437 COND παραβῇ преступит 3845 V-AAS-3S   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ παρίδῃ проигнорирует   V-AAS-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ὑπεριδοῦσα пренебрёгшая 5246 V-AAP-NSF
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: мѹ́жа, мѹ́жа а҆́ще престѹ́питъ жена̀ є҆гѡ̀, и҆ презира́ющи пре́зритъ є҆го̀,

καὶ и 2532 CONJ κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S τις кто-либо 5100 I-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF κοίτην [на] постели 2845 N-ASF σπέρματος семени 4690 N-GSN καὶ и 2532 CONJ λάθῃ было сокрыто 2990 V-AAS-3S ἐξ от 1537 PREP ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ κρύψῃ, скрыто, 2928 V-AAS-3S αὐτὴ она 846 P-NSF δὲ же 1161 CONJ была 1510 V-PAS-3S μεμιαμμένη запятнанная 3392 V-RMPNS καὶ и 2532 CONJ μάρτυς свидетель 3144 N-NSM μὴ не 3361 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ она 846 P-NSF μὴ не 3361 PRT-N была 1510 V-PAS-3S συνειλημμένη, взята, 4815 V-RMPNS
 
и҆ бѹ́детъ кто̀ съ не́ю ло́жемъ сѣ́мене, и҆ ѹ҆таи́тсѧ ѿ ѻ҆́чїю мѹ́жа є҆ѧ̀, и҆ ѹ҆кры́етсѧ, ѻ҆на́ же бѹ́детъ ѡ҆скверне́на, и҆ свидѣ́телѧ не бѹ́детъ на ню̀ и҆ сїѧ̀ нѣ́сть ѩ҆́та,

καὶ и 2532 CONJ ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S αὐτῷ [на] него 846 D-DSM πνεῦμα дух 4151 N-NSN ζηλώσεως ревности   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ζηλώσῃ возревнует 2206 V-AAS-3S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM αὐτὴ она 846 P-NSF δὲ же 1161 CONJ μεμίανται, осквернена, 3392 V-RPI-3S или 1510 PRT ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S αὐτῷ [на] него 846 D-DSM πνεῦμα дух 4151 N-NSN ζηλώσεως ревности   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ζηλώσῃ возревнует 2206 V-AAS-3S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM αὐτὴ она 846 P-NSF δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N была 1510 V-PAS-3S μεμιαμμένη, осквернённая, 3392 V-RMPNS
 
и҆ прїи́детъ на него̀ дѹ́хъ ревнова́нїѧ, и҆ возревнѹ́етъ къ женѣ̀ свое́й, ѻ҆на́ же ѡ҆скверне́на є҆́сть, и҆лѝ прїи́детъ є҆мѹ̀ дѹ́хъ ревнова́нїѧ, и҆ возревнѹ́етъ къ женѣ̀ свое́й, ѻ҆на́ же не бѹ́детъ ѡ҆скверне́на,

καὶ и 2532 CONJ ἄξει приведёт 71 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἱερέα священнику 2409 N-ASM καὶ и 2532 CONJ προσοίσει [да] принесёт 4374 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN δῶρον дар 1435 N-ASN περὶ о 4012 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF τὸ   3588 T-ASN δέκατον десятую [часть] 1182 A-NSN τοῦ   3588 T-GSN οιφι эфы   N-NASN ἄλευρον муки́ 224 N-ASN κρίθινον, ячменной, 2916 A-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιχεεῖ нальёт 2022 V-FAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ неё 846 D-ASN ἔλαιον масло 1637 N-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ неё 846 D-ASN λίβανον, ладан, 3030 N-ASM ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ θυσία жертва 2378 N-NSF ζηλοτυπίας, ревности,   N-GSF θυσία жертва 2378 N-NSF μνημοσύνου памяти 3422 N-GSN ἀναμιμνήσκουσα вспоминающая 363 V-PAPNS ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
 
и҆ да приведе́тъ мѹ́жъ женѹ̀ свою̀ къ жерцѹ̀, и҆ да принесе́тъ да́ръ за ню̀, десѧ́тѹю ча́сть мѣ́ры є҆́фї мѹкѝ ѩ҆́чныѧ: да не возлїе́тъ на ню̀ є҆ле́а, нижѐ да возложи́тъ на ню̀ лїва́на: же́ртва бо ревнова́нїѧ є҆́сть, же́ртва па́мѧти воспомина́ющаѧ грѣ́хъ.

καὶ И 2532 CONJ προσάξει приведёт 4317 V-FAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM καὶ и 2532 CONJ στήσει поставит 2476 V-FAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
 
И҆ приведе́тъ ю҆̀ жре́цъ и҆ поста́витъ ю҆̀ пред̾ гд҇емъ:

καὶ и 2532 CONJ λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ὕδωρ воду 5204 N-ASN καθαρὸν чистую 2513 A-ASN ζῶν живую 2198 V-PAPAS ἐν в 1722 PREP ἀγγείῳ сосуде 30 N-DSN ὀστρακίνῳ глиняном 3749 A-DSN καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τῆς   3588 T-GSF οὔσης сущей 1510 V-PAP-GSF ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐδάφους полу́ 1475 N-GSN τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἐμβαλεῖ положит 1685 V-FAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ, воду, 5204 N-ASN
 
и҆ да во́зметъ жре́цъ во́дѹ жи́вѹ чи́стѹ въ сосѹ́дѣ гли́нѧнѣ, и҆ ѿ пе́рсти на землѝ сѹ́щїѧ ѹ҆ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ взе́мъ жре́цъ да всы́плетъ въ во́дѹ:

καὶ и 2532 CONJ στήσει поставит 2476 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλύψει откроет 602 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S ἐπὶ в 1909 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῆς её 846 P-GSF τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертву 2378 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN μνημοσύνου, памяти, 3422 N-GSN τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертву 2378 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ζηλοτυπίας, ревности,   N-GSF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ   3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ вода 5204 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἐπικαταρωμένου заклинающая   V-PMPP-GSM τούτου. это. 5127 D-GSM
 
и҆ да поста́витъ жре́цъ женѹ̀ пред̾ гд҇емъ, и҆ да ѿкры́етъ главѹ̀ женѣ̀, и҆ да да́стъ въ рѹ́цѣ є҆ѧ̀ же́ртвѹ па́мѧти, же́ртвѹ ревнова́нїѧ: въ рѹцѣ́ же жерца̀ да бѹ́детъ вода̀ ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твеннаѧ сїѧ̀.

καὶ И 2532 CONJ ὁρκιεῖ заклянёт 3726 V-FAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S τῇ   3588 T-DSF γυναικί женщине: 1135 N-DSF Εἰ Если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N κεκοίμηταί почил 2837 V-RPI-3S τις кто-либо 5100 I-NSM μετὰ с 3326 PREP σοῦ, тобой, 4675 P-2GS εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N παραβέβηκας преступила 3845 V-RAI-2S μιανθῆναι оскверниться 3392 V-APN ὑπὸ от 5259 PREP τὸν   3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM τὸν   3588 T-ASM σεαυτῆς, себя, 4572 D-GSF ἀθῴα невиновная 121 A-NSF ἴσθι будь 1510 V-PAM-2S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἐπικαταρωμένου заклинающей   V-PMPP-GSM τούτου· этой; 5127 D-GSM
 
И҆ да заклене́тъ ю҆̀ жре́цъ и҆ рече́тъ женѣ̀: а҆́ще никто́же бы́сть съ тобо́ю, и҆ нѣ́си престѹпи́ла ѡ҆скверни́тисѧ под̾ мѹ́жемъ твои́мъ, неви́нна бѹ́ди ѿ воды̀ ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твенныѧ сеѧ̀:

εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS παραβέβηκας преступила 3845 V-RAI-2S ὑπ᾽ от 5259 PREP ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF или 1510 PRT μεμίανσαι запятналась 3392 V-RMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S τις кто-либо 5100 I-NSM τὴν   3588 T-ASF κοίτην [на] постели 2845 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS πλὴν кроме 4133 ADV τοῦ   3588 T-GSM ἀνδρός мужа 435 N-GSM σου. твоего. 4675 P-2GS
 
а҆́ще же престѹпи́ла є҆сѝ, мѹжа́та сѹ́щи, и҆лѝ ѡ҆скверне́на є҆сѝ, и҆ дадѐ кто̀ тебѣ̀ ло́же своѐ, кромѣ̀ мѹ́жа твоегѡ̀.

καὶ И 2532 CONJ ὁρκιεῖ заклянёт 3726 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ὅρκοις клятвах 3727 N-DPM τῆς   3588 T-GSF ἀρᾶς заклятия 142 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τῇ   3588 T-DSF γυναικί жене: 1135 N-DSF Δῴη Пусть даст 1325 V-2AAO-3S κύριός Господь 2962 N-NSM σε тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP ἀρᾷ проклятие 686 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐνόρκιον клятвой   N-NASN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN δοῦναι дать 1325 V-2AAN κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM μηρόν бедру 3313 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS διαπεπτωκότα [стать] распадающимся   V-XAP-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κοιλίαν утробу 2836 N-ASF σου твою 4675 P-2GS πεπρησμένην, вздуваемую, 4092
 
И҆ заклене́тъ жре́цъ женѹ̀ клѧ́твами клѧ́твы сеѧ̀, и҆ рече́тъ жре́цъ женѣ̀: да да́стъ тѧ̀ гд҇ь въ клѧ́твѹ и҆ проклѧ́тїе средѝ люді́й твои́хъ, внегда̀ да́ти гд҇ѹ стегнѹ̀ твоемѹ̀ ѿпа́сти и҆ чре́вѹ твоемѹ̀ разсѣ́стисѧ:

καὶ и 2532 CONJ εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ вода 5204 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἐπικαταρώμενον заклинающая   V-PMPP-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κοιλίαν утробу 2836 N-ASF σου твою 4675 P-2GS πρῆσαι вздувать 4092 V-AAN γαστέρα утробу 1064 N-ASF καὶ и 2532 CONJ διαπεσεῖν разрушать   V-AAN μηρόν бедро 3313 N-ASM σου. твоё. 4675 P-2GS καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S   1510 T-NSF γυνή жена: 1135 N-NSF Γένοιτο, Пусть осуществится, 1096 V-2ADO-3S γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S
 
и҆ вни́детъ вода̀ клѧ́твеннаѧ сїѧ̀ во чре́во твоѐ, є҆́же расто́ргнѹти ѹ҆тро́бѹ твою̀, и҆ ѿпа́сти стегнѹ̀ твоемѹ̀. И҆ ѿвѣща́етъ жена̀: бѹ́ди, бѹ́ди.

καὶ И 2532 CONJ γράψει напишет 1125 V-FAI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τὰς   3588 T-APF ἀρὰς проклятия 142 N-APF ταύτας эти 3778 D-APF εἰς в 1519 PREP βιβλίον свиток 975 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐξαλείψει сотрёт 1813 V-FAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воде 5204 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἐπικαταρωμένου заклинающей   V-PMPP-GSM
 
И҆ да напи́шетъ жре́цъ клѧ҄твы сїѧ҄ въ кни́зѣ, и҆ и҆згла́дитъ въ водѣ̀ ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твеннагѡ:

καὶ и 2532 CONJ ποτιεῖ напоит 4222 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ водой 5204 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἐπικαταρωμένου, заклинающей,   V-PMPP-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ вода 5204 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἐπικαταρώμενον проклинающая   V-PMPP-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἐλεγμοῦ. обличения. 1650 N-GSM
 
и҆ напои́тъ женѹ̀ водо́ю ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твенною, и҆ вни́детъ въ ню̀ вода̀ клѧ́твеннаѧ ѡ҆бличе́нїѧ.

καὶ И 2532 CONJ λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертву 2378 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ζηλοτυπίας ревности   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертву 2378 N-ASF ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ προσοίσει принесёт 4374 V-FAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF πρὸς к 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον, жертвеннику, 2379 N-ASN
 
И҆ да во́зметъ жре́цъ ѿ рѹкѝ же́нски же́ртвѹ ревнова́нїѧ, и҆ да возложи́тъ же́ртвѹ пред̾ гд҇емъ, и҆ да принесе́тъ ю҆̀ ко ѻ҆лтарю̀:

καὶ и 2532 CONJ δράξεται возьмёт 1405 V-FMI-3S   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF τὸ   3588 T-ASN μνημόσυνον символическую часть 3422 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνοίσει вознесёт 399 V-FAI-3S αὐτὸ её 846 D-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ποτιεῖ напоит 4222 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ. водой. 5204 N-ASN
 
и҆ да во́зметъ жре́цъ го́рстїю ѿ же́ртвы па́мѧть є҆ѧ̀, и҆ да принесе́тъ ю҆̀ на ѻ҆лта́рь, и҆ по се́мъ напои́тъ водо́ю женѹ̀:

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐὰν если 1437 COND была 1510 V-PAS-3S μεμιαμμένη запятнанная 3392 V-RMPNS καὶ и 2532 CONJ λήθῃ сокрытием 3024 N-DSF λάθῃ сокрыла 2990 V-AAS-3S τὸν   3588 T-ASM ἄνδρα [от] мужа 435 N-ASM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ вода 5204 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM τὸ   3588 T-ASN ἐπικαταρώμενον, заклинающая,   V-PMPP-ASN καὶ и 2532 CONJ πρησθήσεται вздует 4092 V-FPI-3S τὴν   3588 T-ASF κοιλίαν, утробу, 2836 N-ASF καὶ и 2532 CONJ διαπεσεῖται разрушится   V-FAI-3S   3588 T-NSM μηρὸς бедро 3313 N-NSM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF εἰς в 1519 PREP ἀρὰν проклятие 685 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM λαῷ народе 2992 N-DSM αὐτῆς· её; 846 P-GSF
 
и҆ бѹ́детъ а҆́ще є҆́сть ѡ҆скверне́на, и҆ а҆́ще ѹ҆тае́нїемъ ѹ҆таи́сѧ ѿ мѹ́жа своегѡ̀, и҆ вни́детъ въ ню̀ вода̀ клѧ́твеннаѧ ѡ҆бличе́нїѧ, и҆ надме́тъ чре́во є҆ѧ̀, и҆ ѿпаде́тъ стегно̀ є҆ѧ̀, и҆ бѹ́детъ жена̀ въ проклѧ́тїе въ лю́дехъ свои́хъ:

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μιανθῇ запятнается 3392 V-APS-3S   1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF καὶ и 2532 CONJ καθαρὰ чистая 2513 A-NSF ᾖ, была, 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἀθῴα невиновная 121 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκσπερματιεῖ будет оплодотворять   V-FAI-3S σπέρμα. семя. 4690 N-ASN
 
а҆́ще же не бѹ́детъ ѡ҆скверне́на жена̀, и҆ чиста̀ є҆́сть, и҆ неви́нна бѹ́детъ, и҆ пло́дствовати бѹ́детъ сѣ́мѧ.

οὗτος Это 3778 D-NSM   3588 T-NSM νόμος закон 3551 N-NSM τῆς   3588 T-GSF ζηλοτυπίας, ревности,   N-GSF которому 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND παραβῇ преступила 3845 V-AAS-3S   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF ὑπ᾽ от 5259 PREP ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF καὶ и 2532 CONJ μιανθῇ· запятнается; 3392 V-APS-3S
 
Се́й зако́нъ ревнова́нїѧ, комѹ́-либо а҆́ще престѹ́питъ жена̀, мѹжа́та сѹ́щи, и҆ ѡ҆скверни́тсѧ:

или 1510 PRT ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM которому 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM πνεῦμα дух 4151 N-NSN ζηλώσεως ревности   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ζηλώσῃ возревнует 2206 V-AAS-3S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ στήσει поставит 2476 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM πάντα всё 3956 A-ASM τὸν   3588 T-ASM νόμον закона 3551 N-ASM τοῦτον· этого; 5126 D-ASM
 
и҆лѝ человѣ́къ, є҆мѹ́же а҆́ще на́йдетъ на́нь дѹ́хъ ревнова́нїѧ, и҆ возревнѹ́етъ къ женѣ̀ свое́й, и҆ поста́витъ женѹ̀ свою̀ пред̾ гд҇емъ, и҆ да сотвори́тъ є҆́й жре́цъ ве́сь зако́нъ се́й:

καὶ и 2532 CONJ ἀθῷος невиновный 121 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος муж 444 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP ἁμαρτίας, греха, 266 N-GSF καὶ а 2532 CONJ   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF ἐκείνη та 1565 D-NSF λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S τὴν   3588 T-ASF ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
и҆ чи́стъ бѹ́детъ человѣ́къ ѿ грѣха̀, и҆ жена̀ та̀ во́зметъ грѣ́хъ сво́й.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.