Числа 23 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI τῷ   3588 T-DSM Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οἰκοδόμησόν Устрой 3618 V-AAD-2S μοι мне 3427 P-1DS ἐνταῦθα здесь   ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑτοίμασόν приготовь 2090 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ἐνταῦθα здесь   ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI μόσχους телят 3448 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI κριούς. баранов.   N-APM
 
Валаам сказал Валаку: — Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.

καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Βαλααμ, Валаам, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM
 
Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Παράστηθι Стань 3936 V-AAD-2S ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πορεύσομαι, пойду, 4198 V-FDI-1S εἴ если 1487 COND μοι мне 3427 P-1DS φανεῖται окажется 5316 V-FDI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP συναντήσει, встретиться, 4876 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN которое 3588 R-ASN ἐάν если 1437 COND μοι мне 3427 P-1DS δείξῃ, укажет, 1166 V-FMI-2S ἀναγγελῶ я сообщу 312 V-FAI-1S σοι. тебе. 4671 P-2DS καὶ И 2532 CONJ παρέστη предстал 3936 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ а 2532 CONJ Βαλααμ Валаам 903 N-PRI ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S ἐπερωτῆσαι спросить 1905 V-AAN τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εὐθεῖαν. прямо. 2117 A-ASF
 
Валаам сказал Валаку: — Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Господь придет, чтобы встретиться со мной. Всё, что Он мне откроет, я расскажу тебе. И он ушел на голую вершину.

καὶ И 2532 CONJ ἐφάνη был явлен 5316 V-2API-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Βαλααμ, Валааму, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM Βαλααμ Валаам: 903 N-PRI Τοὺς   3588 T-APM ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM ἡτοίμασα приготовил 2090 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀνεβίβασα возложил 307 V-AAI-1S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM
 
Бог встретился с ним, и Валаам сказал: — Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.

καὶ И 2532 CONJ ἐνέβαλεν вложил 1685 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ῥῆμα слово 4487 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN Βαλααμ Валаама 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐπιστραφεὶς Вернувшийся 1994 V-2APP-NSM πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку 904 N-PRI οὕτως так 3779 ADV λαλήσεις. скажешь. 2980 V-FAI-3S
 
Господь научил Валаама, что сказать, и велел: — Вернись к Валаку и передай ему это.

καὶ И 2532 CONJ ἀπεστράφη возвращается 654 V-API-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ὅδε этот 3592 D-NSM ἐφειστήκει стои́т 2186 V-XAI-3S ἐπὶ у 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN ὁλοκαυτωμάτων всесожжений 3646 N-GPN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Μωαβ Моава   N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
 
Он вернулся к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений со всеми вождями Моава.

καὶ И 2532 CONJ ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S πνεῦμα Дух 4151 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ, нём, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐκ Из 1537 PREP Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-PRI μετεπέμψατό послал за 3343 V-ADI-3S με мной 3165 P-1AS Βαλακ, Валак, 904 N-PRI βασιλεὺς царь 935 N-NSM Μωαβ Моава   N-ASM ἐξ из 1537 PREP ὀρέων гор 3735 N-GPN ἀπ᾽ от 575 PREP ἀνατολῶν востока 395 N-GPF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Δεῦρο [Иди] сюда 1204 ADV ἄρασαί прокляни   V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δεῦρο [иди] сюда 1204 ADV ἐπικατάρασαί прокляни   V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
 
И Валаам произнес пророчество: «Из Арама привел меня Валак, царь Моава — от гор восточных: „Приди, прокляни мне Иакова; приди, обреки Израиль на погибель“.

τί Чем 5100 I-ASN ἀράσωμαι закляну   V-AMS-1S ὃν которого 3739 R-ASM μὴ не 3361 PRT-N καταρᾶται клянёт 2672 V-PMPI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM или 1510 PRT τί чем 5100 I-ASN καταράσωμαι прокляну 2672 V-AMS-1S ὃν которого 3739 R-ASM μὴ не 3361 PRT-N καταρᾶται клянёт 2672 V-PMPI-3S   3588 T-NSM θεός Бог? 2316 N-NSM
 
Как мне проклясть тех, кого Бог не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Господь не обрек?

ὅτι Потому что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP κορυφῆς вершин   N-GSF ὀρέων гор 3735 N-GPN ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP βουνῶν холмов 1015 N-GPM προσνοήσω рассмотрю   V-AAS-1S αὐτόν. его. 846 P-ASM ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S λαὸς народ 2992 N-NSM μόνος один 3441 A-NSM κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἔθνεσιν народах 1484 N-DPN οὐ не 3739 PRT-N συλλογισθήσεται. сочетается. 4817 V-FAI-3S
 
Со скальных вершин я на них смотрю, с холмов я на них взираю. Вижу народ, который отдельно живет и не считает себя одним из народов.

τίς Кто 5100 I-NSM ἐξηκριβάσατο исследует   V-AMI-3S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐξαριθμήσεται исчислит   V-FMI-3S δήμους народы 1218 N-APM Ισραηλ Израиля? 2474 N-PRI ἀποθάνοι [Да] умрёт 599 V-AAO-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου моя́ 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP ψυχαῖς душах 5590 N-DPF δικαίων, праведных, 1342 A-GPM καὶ и 2532 CONJ γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN μου моё 3450 P-1GS ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN τούτων. этих. 5130 D-GPM
 
Кто же сочтет потомков Иакова — их столько, сколько пылинок на земле, — или четвертую часть Израиля? Пусть я умру смертью праведных, и пусть будет кончина моя, как у них!»

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI Τί Что 5100 I-ASN πεποίηκάς сделал 4160 V-RAI-2S μοι мне? 3427 P-1DS εἰς для 1519 PREP κατάρασιν проклятия   N-ASF ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM μου моих 3450 P-1GS κέκληκά призвал 2564 V-RAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S εὐλόγηκας благословил 2127 V-RAI-2S εὐλογίαν. благословением. 2129 N-ASF
 
Валак сказал Валааму: — Что ты со мной сделал? Я привел тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь!

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND ἐμβάλῃ вложил 1685 V-AAS-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN μου, мой, 3450 P-1GS τοῦτο это 5124 D-ASN φυλάξω сохранил 5442 V-FAI-1S λαλῆσαι произнести? 2980 V-AAN
 
Он ответил: — Разве я не должен говорить то, что мне велит Господь?

Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM Βαλακ Валак: 904 N-PRI Δεῦρο [Иди] сюда 1204 ADV ἔτι ещё 2089 ADV μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS εἰς на 1519 PREP τόπον место 5117 N-ASM ἄλλον, другое, 243 A-ASM ἐξ с 1537 PREP ὧν которого 3739 R-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT μέρος часть 3313 N-ASN τι какую-то 5100 I-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὄψῃ, увидишь, 3708 V-FDI-2S πάντας всех 3956 A-APM δὲ же 1161 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἴδῃς, увидишь, 1492 V-2AAS-2S καὶ и 2532 CONJ κατάρασαί прокляни 2672 V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
 
Тогда Валак сказал ему: — Пойдем со мной в другое место, откуда ты сможешь их увидеть. Там ты увидишь только некоторых, не всех. Тогда прокляни их для меня оттуда.

καὶ И 2532 CONJ παρέλαβεν взял 3880 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς на 1519 PREP ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM σκοπιὰν возвышенное место   N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP κορυφὴν вершине   N-ASF λελαξευμένου [горы́] Иссеченной   V-PMPP-GSN καὶ и 2532 CONJ ᾠκοδόμησεν воздвиг 3618 V-AAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνεβίβασεν возвёл 307 V-AAI-3S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM
 
Он отвел его на поле Цофим на вершине Фасги, построил там семь жертвенников и принес на каждом быка и барана.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Παράστηθι Стань 3936 V-AAD-2S ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ πορεύσομαι пойду 4198 V-FDI-1S ἐπερωτῆσαι спросить 1905 V-AAN τὸν   3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM
 
Валаам сказал Валаку: — Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.

καὶ И 2532 CONJ συνήντησεν встретил 4876 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Βαλααμ Валаама 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐνέβαλεν вложил 1685 V-AAI-3S ῥῆμα слово 4487 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀποστράφητι Возвратись 654 V-APD-2S πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку 904 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τάδε это 3592 D-APN λαλήσεις. скажешь. 2980 V-FAI-3S
 
Господь встретился с Валаамом, научил его, что сказать, и велел: — Вернись к Валаку и передай ему это.

καὶ И 2532 CONJ ἀπεστράφη возвращается 654 V-API-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ὅδε этот 3592 D-NSM ἐφειστήκει стои́т 2186 V-XAI-3S ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF ὁλοκαυτώσεως всесожжения   N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Μωαβ Моава   N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Βαλακ Валак: 904 N-PRI Τί Что 5100 I-ASN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь? 2962 N-NSM
 
Он пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: — Что сказал Господь?

καὶ И 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀνάστηθι, Встань, 450 V-2AAM-2S Βαλακ, Валак, 904 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἄκουε· слушай; 191 V-PAM-2S ἐνώτισαι внимай 1801 V-AMD-2S μάρτυς, свидетель, 3144 N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Σεπφωρ. Сепфора.   N-GSM
 
Тогда Валаам произнес пророчество: «Валак, соберись и слушай; сын Циппора, внимай мне.

οὐχ Не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM διαρτηθῆναι связан   V-APN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὡς как 5613 ADV υἱὸς сын 5207 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀπειληθῆναι· принуждается; 546 V-APN αὐτὸς Он 846 P-NSM εἴπας сказавший 2036 V-2AAP-NSM οὐχὶ [разве] не 3780 ADV ποιήσει сделает? 4160 V-FAI-3S λαλήσει, Скажет, 2980 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐχὶ [разве] не 3780 ADV ἐμμενεῖ остаётся? 1696 V-FAI-3S
 
Бог — не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?

ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S εὐλογεῖν благословлять 2127 V-PAN παρείλημμαι· приведён; 3880 V-RMI-1S εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀποστρέψω. отвращу. 654 V-FAI-1S
 
Я получил повеление благословлять; благословляет Он — я не могу отменить.

οὐκ Не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μόχθος тяжёлый труд 3449 N-NSM ἐν среди 1722 PREP Ιακωβ, Иакове, 2384 N-PRI οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὀφθήσεται явится 3700 V-FPI-3S πόνος му́ка 4192 N-NSM ἐν среди 1722 PREP Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM τὰ   3588 T-APN ἔνδοξα славные 1741 A-APN ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM ἐν среди 1722 PREP αὐτῷ. него. 846 D-DSM
 
Не видно несчастья[72] в Иакове, не заметно беды в Израиле. С ними Господь, их Бог, провозглашенный ими Царем.

θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF ὡς как 5613 ADV δόξα слава 1391 N-NSF μονοκέρωτος единорога   N-GSM αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
 
Из Египта их вывел Бог; сила их — сила дикого быка.

οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S οἰωνισμὸς гадание   N-NSM ἐν среди 1722 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI οὐδὲ и не 3761 CONJ-N μαντεία прорицания   N-NSF ἐν среди 1722 PREP Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI κατὰ согласно 2596 PREP καιρὸν времени 2540 N-ASM ῥηθήσεται будут восклицать 3004 V-FPI-3S Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Ισραηλ, Израилю, 2474 N-PRI τί что 5100 I-ASN ἐπιτελέσει закончит 2005 V-FAI-3S   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля.[73] Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: „Вот что Бог сотворил!“

ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S λαὸς народ 2992 N-NSM ὡς как 5613 ADV σκύμνος львёнок   N-NSM ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV λέων лев 3023 N-NSM γαυριωθήσεται· подымится;   V-FPI-3S οὐ не 3739 PRT-N κοιμηθήσεται, ляжет спать, 2837 V-FPI-3S ἕως пока [не] 2193 ADV φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S θήραν, добычу, 2339 N-ASF καὶ и 2532 CONJ αἷμα кровь 129 N-ASN τραυματιῶν убитых 5135 N-GPM πίεται. будет пить. 4095 V-FDI-3S
 
Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется».

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI Οὔτε И не [если] 3777 CONJ-N κατάραις проклятиями 2671 N-DPF καταράσῃ проклянёшь 2672 V-AMS-2S μοι мне 3427 P-1DS αὐτὸν его 846 P-ASM οὔτε и не [хоть] 3777 CONJ-N εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM μὴ не 3361 PRT-N εὐλογήσῃς благословишь 2127 V-AAS-2S αὐτόν. его. 846 P-ASM
 
Тогда Валак сказал Валааму: — Не проклинай их и не благословляй!

καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM Βαλααμ Валаам 903 N-PRI εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἐλάλησά я произнёс 2980 V-AAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα, Слово, 4487 N-ASN которое 3588 R-NSN ἐὰν если 1437 COND λαλήσῃ произнесёт 2980 V-AAS-3S   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τοῦτο это 5124 D-ASN ποιήσω я сделаю? 4160 V-FAI-1S
 
Валаам ответил: — Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Господь?

Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI Δεῦρο [Иди] сюда 1204 ADV παραλάβω возьму 3880 V-AAS-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς на 1519 PREP τόπον место 5117 N-ASM ἄλλον, другое, 243 A-ASM εἰ если 1487 COND ἀρέσει [будет] благоприятно 700 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ καταρᾶσαί прокляни 2672 V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
 
Тогда Валак сказал Валааму: — Пойдем, я отведу тебя в другое место. Может быть, Богу будет угодно дать тебе проклясть их для меня оттуда.

καὶ И 2532 CONJ παρέλαβεν взял 3880 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI τὸν   3588 T-ASM Βαλααμ Валаама 903 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP κορυφὴν вершину   N-ASF τοῦ   3588 T-GS Φογωρ Фогора   N-NS τὸ   3588 T-ASN παρατεῖνον простирающуюся 3905 V-PAPAS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον. пустыню. 2048 N-ASF
 
Валак отвел Валаама на вершину Пеора, обращенную к пустыне[74].

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οἰκοδόμησόν Устрой 3618 V-AAD-2S μοι мне 3427 P-1DS ὧδε здесь 5602 ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑτοίμασόν приготовь 2090 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ὧδε здесь 5602 ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI μόσχους телят 3448 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI κριούς. баранов.   N-APM
 
Валаам сказал Валаку: — Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.

καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI καθάπερ как 2509 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Βαλααμ, Валаам, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM
 
Валак сделал, как сказал Валаам, и принес на каждом жертвеннике быка и барана.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
21 [72] — Или: греха.
23 [73] — Или: « Нет колдовства в Иакове, нет ворожбы в Израиле».
28 [74] — Букв.: над Йешимоном.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.