καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Παράστηθι Стань 3936 V-AAD-2S ἐπὶ у 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πορεύσομαι, пойду, 4198 V-FDI-1S εἴ если 1487 COND μοι мне 3427 P-1DS φανεῖται окажется 5316 V-FDI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP συναντήσει, встретиться, 4876 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN ὃ которое 3588 R-ASN ἐάν если 1437 COND μοι мне 3427 P-1DS δείξῃ, укажет, 1166 V-FMI-2S ἀναγγελῶ я сообщу 312 V-FAI-1S σοι. тебе. 4671 P-2DS καὶ И 2532 CONJ παρέστη предстал 3936 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI ἐπὶ у 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ а 2532 CONJ Βαλααμ Валаам 903 N-PRI ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S ἐπερωτῆσαι спросить 1905 V-AAN τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εὐθεῖαν. прямо. 2117 A-ASF
Валаам сказал Валаку: — Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Господь придет, чтобы встретиться со мной. Всё, что Он мне откроет, я расскажу тебе. И он ушел на голую вершину.