2 Тимофею 4 глава

Второе послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → Darby Bible Translation

 
 

Я торжественно завещаю тебе перед Богом и Христом Иисусом, Кто будет судить тех, кто жив, и тех, кто умер, и говорю это потому, что у Христа есть Царство, и Он явится снова:
 
I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

проповедуй слово Божье. Будь готов исполнить свою задачу, когда это тебе удобно и когда неудобно. Убеждай людей в том, что им следует делать, предупреждай их, когда они неправы, с терпением ободряй их продуманными наставлениями.
 
proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них;
 
For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

и отвратят свой слух от истины и станут внимать басням.
 
and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

Ты же должен владеть собой при всех обстоятельствах, выносить страдания, совершать свой труд проповедника благовестия и исполнять порученную тебе службу.
 
But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

Что же касается меня, то меня уже приносят в жертву на алтаре, и время ухода моего настало.
 
For I am already being poured out, and the time of my release is come.

Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру.
 
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

И теперь меня ждёт венец победителя, награда за жизнь праведную. Господь, Судья справедливый, увенчает меня им в тот день. И не только мне вручит Он его, но и всем, кто с любовью ожидал Его.
 
Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

Так приложи же все старания, чтобы прийти ко мне как можно скорее,
 
Use diligence to come to me quickly;

ибо Димас покинул меня, так как возлюбил этот теперешний мир и отправился в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию.
 
for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Лука — единственный, кто остался со мной. Найди Марка и приведи его с собой, когда придёшь, ибо он может помочь мне в трудах моих.
 
Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

Я посылаю Тихика в Ефес.
 
But Tychicus I have sent to Ephesus.

Плащ, который оставил я в доме Карпа в Троаде, принеси с собой, когда придёшь, а также и мои книги, особенно пергаментные свитки.
 
The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.
 
Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Ты также должен остерегаться его, ибо он упорно выступает против нашего учения.
 
Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

Когда впервые я должен был защищаться, то никто не пришёл мне на помощь, а все покинули меня. Пусть это не обратится против них.
 
At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

Но Господь оставался со мной и дал мне силу, чтобы я мог возвестить послание Его в полной мере и чтобы все язычники слышали это. И я был спасён из пасти львиной.
 
But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

Господь сохранит меня от всякого зла и невредимым приведёт меня в Царство Небесное Своё. Да будет слава Ему во веки веков. Аминь.
 
The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.

Приветствуй Прискиллу с Акилой и домочадцев Онисифора.
 
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Ераст остался в Коринфе. Я оставил Трофима в Милите, ибо он был болен.
 
Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

Приложи же все старания, чтобы прийти сюда до наступления зимы. Приветствуют тебя Еввул и Пуд, а также Лин и Клавдия, и все братья.
 
Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

Пусть будет Господь с тобою. Благодать Божья со всеми вами.
 
The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.