2-е Тимофею 4 глава

Второе послание Тимофею
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Прошу тебя перед Богом и Христом Иисусом, Его явлением, Его Царством и Его грядущим судом над живыми и мертвыми:
 
I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

Возвещай Слово. Не унимайся ни в урочное, ни в неурочное время. Делай упор на главное, укоряй, разубеждай терпеливо. Учи доказательно.
 
proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

Будет время, когда здравое учение посчитают невыносимым и будут из соображений удобства приглашать толпы учителей, не раздражающих слух.
 
For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

От истины слух отвратят и увлекутся выдумками.
 
and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

А ты на жизнь смотри здраво. Страдания принимай как должное. Совершай труд евангелиста, иди путем своего служения.
 
But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

Пролился я жертвенным возлиянием. Пришло время моего отшествия.
 
For I am already being poured out, and the time of my release is come.

Состязался я честным состязанием, с дистанции не сошел, выполнил все требования.
 
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

Теперь готовится мне венец праведности. Им наградит меня в Свой День Господь, праведный Судья. И не только меня, но и всех, кто любит думать о Его возвращении.
 
Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

Постарайся прийти ко мне поскорей.
 
Use diligence to come to me quickly;

Демас увлекся нынешним веком, оставил меня, ушел в Фессалонику. Криск — в Галатию, Тит — в Далматию.
 
for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Один Лука со мной. Возьми с собой Марка, пусть придет: он в служении хороший мне помощник.
 
Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

Тихика я отправил в Эфес.
 
But Tychicus I have sent to Ephesus.

Когда пойдешь, прихвати накидку, которую я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно пергамент.
 
The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Мне много навредил Александр медник. Да воздаст ему Господь по его делам!
 
Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Опасайся его и ты. Он никак не хотел терпеть наших слов.
 
Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

На первом слушании никто меня не поддержал, все отказались. Да не зачтется им!
 
At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

За меня вступился Господь, дал мне силу. Ему нужно, чтобы через меня сработало евангелие, дошло до всех язычников и избежал я пасти льва.
 
But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

Господь избавит меня от злых мучений, сохранит для Своего Небесного Царства. Ему слава во веки веков! Аминь.
 
The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.

Передавай привет Приске и Аквиле и дому Онисифора.
 
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Эраст остался в Коринфе. Трофим был болен, когда я уходил из Милета.
 
Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

Постарайся прийти до зимы. Тебе передают привет Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
 
Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

С духом твоим да будет Господь! Благодать да будет с вами!
 
The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.