2 Тимофею 4 глава

Второе послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

Я торжественно завещаю тебе перед Богом и Христом Иисусом, Кто будет судить тех, кто жив, и тех, кто умер, и говорю это потому, что у Христа есть Царство, и Он явится снова:
 
I solemnly urge you in the presence of God and Christ Jesus, who will someday judge the living and the dead when he comes to set up his Kingdom:

проповедуй слово Божье. Будь готов исполнить свою задачу, когда это тебе удобно и когда неудобно. Убеждай людей в том, что им следует делать, предупреждай их, когда они неправы, с терпением ободряй их продуманными наставлениями.
 
Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.

Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них;
 
For a time is coming when people will no longer listen to sound and wholesome teaching. They will follow their own desires and will look for teachers who will tell them whatever their itching ears want to hear.

и отвратят свой слух от истины и станут внимать басням.
 
They will reject the truth and chase after myths.

Ты же должен владеть собой при всех обстоятельствах, выносить страдания, совершать свой труд проповедника благовестия и исполнять порученную тебе службу.
 
But you should keep a clear mind in every situation. Don’t be afraid of suffering for the Lord. Work at telling others the Good News, and fully carry out the ministry God has given you.

Что же касается меня, то меня уже приносят в жертву на алтаре, и время ухода моего настало.
 
As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.

Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру.
 
I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.

И теперь меня ждёт венец победителя, награда за жизнь праведную. Господь, Судья справедливый, увенчает меня им в тот день. И не только мне вручит Он его, но и всем, кто с любовью ожидал Его.
 
And now the prize awaits me — the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.

Так приложи же все старания, чтобы прийти ко мне как можно скорее,
 
Timothy, please come as soon as you can.

ибо Димас покинул меня, так как возлюбил этот теперешний мир и отправился в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию.
 
Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia.

Лука — единственный, кто остался со мной. Найди Марка и приведи его с собой, когда придёшь, ибо он может помочь мне в трудах моих.
 
Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for he will be helpful to me in my ministry.

Я посылаю Тихика в Ефес.
 
I sent Tychicus to Ephesus.

Плащ, который оставил я в доме Карпа в Троаде, принеси с собой, когда придёшь, а также и мои книги, особенно пергаментные свитки.
 
When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.a

Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.
 
Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.

Ты также должен остерегаться его, ибо он упорно выступает против нашего учения.
 
Be careful of him, for he fought against everything we said.

Когда впервые я должен был защищаться, то никто не пришёл мне на помощь, а все покинули меня. Пусть это не обратится против них.
 
The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.

Но Господь оставался со мной и дал мне силу, чтобы я мог возвестить послание Его в полной мере и чтобы все язычники слышали это. И я был спасён из пасти львиной.
 
But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.b

Господь сохранит меня от всякого зла и невредимым приведёт меня в Царство Небесное Своё. Да будет слава Ему во веки веков. Аминь.
 
Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen.

Приветствуй Прискиллу с Акилой и домочадцев Онисифора.
 
Give my greetings to Priscilla and Aquila and those living in the household of Onesiphorus.

Ераст остался в Коринфе. Я оставил Трофима в Милите, ибо он был болен.
 
Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.

Приложи же все старания, чтобы прийти сюда до наступления зимы. Приветствуют тебя Еввул и Пуд, а также Лин и Клавдия, и все братья.
 
Do your best to get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.c

Пусть будет Господь с тобою. Благодать Божья со всеми вами.
 
May the Lord be with your spirit. And may his grace be with all of you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.