2 Тимофею 4 глава

Второе послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → King James Bible

 
 

Я торжественно завещаю тебе перед Богом и Христом Иисусом, Кто будет судить тех, кто жив, и тех, кто умер, и говорю это потому, что у Христа есть Царство, и Он явится снова:
 
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

проповедуй слово Божье. Будь готов исполнить свою задачу, когда это тебе удобно и когда неудобно. Убеждай людей в том, что им следует делать, предупреждай их, когда они неправы, с терпением ободряй их продуманными наставлениями.
 
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них;
 
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

и отвратят свой слух от истины и станут внимать басням.
 
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

Ты же должен владеть собой при всех обстоятельствах, выносить страдания, совершать свой труд проповедника благовестия и исполнять порученную тебе службу.
 
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

Что же касается меня, то меня уже приносят в жертву на алтаре, и время ухода моего настало.
 
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру.
 
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

И теперь меня ждёт венец победителя, награда за жизнь праведную. Господь, Судья справедливый, увенчает меня им в тот день. И не только мне вручит Он его, но и всем, кто с любовью ожидал Его.
 
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Так приложи же все старания, чтобы прийти ко мне как можно скорее,
 
Do thy diligence to come shortly unto me:

ибо Димас покинул меня, так как возлюбил этот теперешний мир и отправился в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию.
 
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Лука — единственный, кто остался со мной. Найди Марка и приведи его с собой, когда придёшь, ибо он может помочь мне в трудах моих.
 
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Я посылаю Тихика в Ефес.
 
And Tychicus have I sent to Ephesus.

Плащ, который оставил я в доме Карпа в Троаде, принеси с собой, когда придёшь, а также и мои книги, особенно пергаментные свитки.
 
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.
 
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Ты также должен остерегаться его, ибо он упорно выступает против нашего учения.
 
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Когда впервые я должен был защищаться, то никто не пришёл мне на помощь, а все покинули меня. Пусть это не обратится против них.
 
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Но Господь оставался со мной и дал мне силу, чтобы я мог возвестить послание Его в полной мере и чтобы все язычники слышали это. И я был спасён из пасти львиной.
 
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Господь сохранит меня от всякого зла и невредимым приведёт меня в Царство Небесное Своё. Да будет слава Ему во веки веков. Аминь.
 
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Приветствуй Прискиллу с Акилой и домочадцев Онисифора.
 
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Ераст остался в Коринфе. Я оставил Трофима в Милите, ибо он был болен.
 
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Приложи же все старания, чтобы прийти сюда до наступления зимы. Приветствуют тебя Еввул и Пуд, а также Лин и Клавдия, и все братья.
 
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Пусть будет Господь с тобою. Благодать Божья со всеми вами.
 
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. {The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.}



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.