2 Тимофею 4 глава

2-е Тимофею
Слово Жизни → King James Bible

 
 

Перед Богом и Христом Иисусом, который будет судить живых и мертвых, и в предверии Его прихода и наступления Его Царства, я торжественно призываю тебя:
 
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

проповедуй Слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, указывай на ошибки, ободряй и терпеливо учи.
 
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
 
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

Они перестанут слушать истину и обратятся к выдумкам.
 
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу благовестника, исполняй свое служение.
 
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
 
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
 
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им день, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.
 
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Постарайся прийти ко мне поскорей,
 
Do thy diligence to come shortly unto me:

потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалоники; Крискент ушел в Галатию, а Тит — в Далматию.
 
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
 
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Тихика я послал в Эфес.
 
And Tychicus have I sent to Ephesus.

Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
 
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Кузнец Aлександр причинил мне много вреда, пусть Господь сам воздаст ему по его делам.
 
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Ты тоже остерегайся его, потому что он сильный противник нашей проповеди.
 
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Когда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
 
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня была проповедана Добрая весть так, чтобы ее могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен из львиной пасти.
 
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Aминь.
 
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Передай привет Приске и Aкиле, а также семье Онисифора.
 
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
 
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
 
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Пусть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.
 
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. {The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.}



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.