2 Коринфянам 2 глава

Второе послание Коринфянам
Cовременный перевод WBTC → Синода́льный перево́д

 
 

Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали,
 
Ита́к, я рассуди́л сам в себе́ не приходи́ть к вам опя́ть с огорче́нием.

ибо, если я огорчу вас, то кто же тогда подбодрит меня, если не вы, те, кого опечалил я?
 
И́бо е́сли я огорча́ю вас, то кто обра́дует меня́, как не тот, кто огорчён мно́ю?

И написал я об этом, чтобы, когда приду, то меня не опечалили бы те, кто должен меня радовать, ибо я уверен во всех вас, в том, что будете вы обрадованы, если я буду радоваться.
 
Э́то са́мое и писа́л я вам, дабы́, придя́, не име́ть огорче́ния от тех, о кото́рых мне надлежа́ло ра́доваться: и́бо я во всех вас уве́рен, что моя́ ра́дость есть ра́дость и для всех вас.

Ибо я написал вам об этом с сердцем, исполненным горести и боли, и обливаясь горькими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, а чтобы вы знали, как велика моя любовь к вам.
 
От вели́кой ско́рби и стеснённого се́рдца я писа́л вам со мно́гими слеза́ми, не для того́, что́бы огорчи́ть вас, но что́бы вы позна́ли любо́вь, каку́ю я в избы́тке име́ю к вам.

И если кто огорчил кого, то огорчил не меня, а всех вас, по крайней мере в какой-то степени, — я добавляю это, чтобы не преувеличить.
 
Е́сли же кто огорчи́л, то не меня́ огорчи́л, но ча́стью, — что́бы не сказа́ть мно́го, — и всех вас.

Подобное наказание от многих достаточно для этого человека,
 
Для тако́го дово́льно сего́ наказа́ния от мно́гих,

так что вы должны скорее простить и ободрить его, чтобы он не предался неодолимой печали.
 
так что вам лу́чше уже́ прости́ть его́ и уте́шить, дабы́ он не́ был поглощён чрезме́рною печа́лью.

Потому я молю вас подтвердить свою любовь к нему.
 
И потому́ прошу́ вас оказа́ть ему́ любо́вь.

Вот почему я написал раньше, чтобы выяснить, выдержите ли вы испытание и будете ли послушны во всём.
 
И́бо я для того́ и писа́л, что́бы узна́ть на о́пыте, во всём ли вы послу́шны.

Но если вы простите чью-то вину, то и я прощу того, и то, что простил я, простил ради вас от лица Христа,
 
А кого́ вы в чём проща́ете, того́ и я; и́бо и я, е́сли в чём прости́л кого́, прости́л для вас от лица́ Христо́ва,

чтобы вас не перехитрил сатана, ибо мы не пребываем в неведении о происках его.
 
что́бы не сде́лал нам уще́рба сатана́, и́бо нам не безызве́стны его́ у́мыслы.

Но когда я пришёл в Троаду объявить благую весть о Христе, то хотя Господь и открыл передо мною будущее,
 
Придя́ в Троа́ду для благовествова́ния о Христе́, хотя́ мне и отве́рста была́ дверь Го́сподом,

я был в великом волнении, ибо не нашёл брата моего Тита. И потому я распрощался с ними и ушёл в Македонию.
 
я не име́л поко́я ду́ху моему́, потому́ что не нашёл там бра́та моего́ Ти́та; но, прости́вшись с ни́ми, я пошёл в Македо́нию.

Но слава Богу, Кто всегда даёт нам торжествовать во Христе и через нас разносит повсюду сладостное знание о Нём.
 
Но благодаре́ние Бо́гу, Кото́рый всегда́ даёт нам торжествова́ть во Христе́ и благоуха́ние позна́ния о Себе́ распространя́ет на́ми во вся́ком ме́сте.

Ибо мы — Христово благоухание, вознесённое к Богу, среди тех, кто на пути к спасению, и среди тех, кто на пути к погибели.
 
И́бо мы — Христо́во благоуха́ние Бо́гу в спаса́емых и в погиба́ющих:

Для тех, кто на пути к погибели, — зловоние, исходящее от смерти и ведущее к смерти. Для тех, кто на пути к спасению, — благоухание, исходящее от жизни и ведущее к жизни. Кому же всё это по плечу?
 
для одни́х за́пах смертоно́сный на смерть, а для други́х за́пах живи́тельный на жизнь. И кто спосо́бен к сему́?

Ибо не мошенники мы, пользующиеся словом Божьим ради выгоды. Нет, во Христе говорим мы истину перед Богом, как посланные Богом.
 
И́бо мы не поврежда́ем сло́ва Бо́жия, как мно́гие, но пропове́дуем и́скренно, как от Бо́га, пред Бо́гом, во Христе́.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.