2 Коринфянам 2 глава

Второе послание Коринфянам
Cовременный перевод WBTC → New American Standard Bible

 
 

Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали,
 
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.

ибо, если я огорчу вас, то кто же тогда подбодрит меня, если не вы, те, кого опечалил я?
 
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

И написал я об этом, чтобы, когда приду, то меня не опечалили бы те, кто должен меня радовать, ибо я уверен во всех вас, в том, что будете вы обрадованы, если я буду радоваться.
 
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.

Ибо я написал вам об этом с сердцем, исполненным горести и боли, и обливаясь горькими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, а чтобы вы знали, как велика моя любовь к вам.
 
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.

И если кто огорчил кого, то огорчил не меня, а всех вас, по крайней мере в какой-то степени, — я добавляю это, чтобы не преувеличить.
 
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree — in order not to say too much — to all of you.

Подобное наказание от многих достаточно для этого человека,
 
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,

так что вы должны скорее простить и ободрить его, чтобы он не предался неодолимой печали.
 
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.

Потому я молю вас подтвердить свою любовь к нему.
 
Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.

Вот почему я написал раньше, чтобы выяснить, выдержите ли вы испытание и будете ли послушны во всём.
 
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

Но если вы простите чью-то вину, то и я прощу того, и то, что простил я, простил ради вас от лица Христа,
 
But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,

чтобы вас не перехитрил сатана, ибо мы не пребываем в неведении о происках его.
 
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.

Но когда я пришёл в Троаду объявить благую весть о Христе, то хотя Господь и открыл передо мною будущее,
 
Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,

я был в великом волнении, ибо не нашёл брата моего Тита. И потому я распрощался с ними и ушёл в Македонию.
 
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.

Но слава Богу, Кто всегда даёт нам торжествовать во Христе и через нас разносит повсюду сладостное знание о Нём.
 
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.

Ибо мы — Христово благоухание, вознесённое к Богу, среди тех, кто на пути к спасению, и среди тех, кто на пути к погибели.
 
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;

Для тех, кто на пути к погибели, — зловоние, исходящее от смерти и ведущее к смерти. Для тех, кто на пути к спасению, — благоухание, исходящее от жизни и ведущее к жизни. Кому же всё это по плечу?
 
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?

Ибо не мошенники мы, пользующиеся словом Божьим ради выгоды. Нет, во Христе говорим мы истину перед Богом, как посланные Богом.
 
For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.