2 Коринфянам 2 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
 
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.

Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
 
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

Я написал вам то послание[5] для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.
 
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.

Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
 
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.

Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
 
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree — in order not to say too much — to all of you.

Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
 
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,

А теперь простите его и утешьте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
 
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.

Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
 
Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.

Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
 
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
 
But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,

чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
 
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.

Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
 
Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,

Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию[6].
 
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.

Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
 
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.

Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
 
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;

Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
 
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?

При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Во Христе мы говорим искренне перед Богом как люди, посланные Богом.
 
For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [5] — Согласно большинству современных толкователей, Павел говорит о своем послании, которое было утрачено и до нас не дошло. Оно было написано уже после того послания, которое известно нам как 1-Е ПОСЛАНИЕ КОРИНФЯНАМ. Другие толкователи считают, что здесь Павел говорит именно о 1-М ПОСЛАНИИ КОРИНФЯНАМ.
13 [6] — Павел планировал встретиться в Троаде с Титом, который должен был прийти туда из Коринфа (см. 2Кор 8:6). Но не дождавшись его, Павел пошел ему навстречу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.