2 Коринфянам 2 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
 
Ich hatte aber dies bei mir beschlossen, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme.

Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
 
Denn wenn ich euch traurig mache, wer soll mich dann fröhlich machen? Doch nur der, der von mir betrübt wird.

Я написал вам то послание[5] для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.
 
Und eben dies habe ich geschrieben, damit ich nicht, wenn ich komme, über die traurig sein müßte, über die ich mich freuen sollte. Habe ich doch zu euch allen das Vertrauen, daß meine Freude euer aller Freude ist.

Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
 
Denn ich schrieb euch aus großer Trübsal und Angst des Herzens unter vielen Tränen; nicht, damit ihr betrübt werden sollt, sondern damit ihr die Liebe erkennt, die ich habe besonders zu euch.

Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
 
Wenn aber jemand Betrübnis angerichtet hat, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil - damit ich nicht zu viel sage - euch alle.

Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
 
Es ist aber genug, daß derselbe von den meisten gestraft ist,

А теперь простите его и утешьте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
 
so daß ihr nun ihm desto mehr vergeben und ihn trösten sollt, damit er nicht in allzu große Traurigkeit versinkt.

Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
 
Darum ermahne ich euch, daß ihr ihm Liebe erweist.

Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
 
Denn darum habe ich auch geschrieben, um eure Bewährung zu erkennen, ob ihr gehorsam seid in allen Stücken.

А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
 
Wem aber ihr etwas vergebt, dem vergebe ich auch. Denn auch ich habe, wenn ich etwas zu vergeben hatte, es vergeben um euretwillen vor Christi Angesicht,

чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
 
damit wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist wohl bewußt, was er im Sinn hat.

Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
 
Als ich aber nach Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem Herrn,

Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию[6].
 
da hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich nahm Abschied von ihnen und fuhr nach Mazedonien.

Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
 
Gott aber sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christus und offenbart den Wohlgeruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!

Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
 
Denn wir sind für Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren werden:

Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
 
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Wer aber ist dazu tüchtig?

При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Во Христе мы говорим искренне перед Богом как люди, посланные Богом.
 
Wir sind ja nicht wie die vielen, die mit dem Wort Gottes Geschäfte machen; sondern wie man aus Lauterkeit und aus Gott reden muß, so reden wir vor Gott in Christus.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [5] — Согласно большинству современных толкователей, Павел говорит о своем послании, которое было утрачено и до нас не дошло. Оно было написано уже после того послания, которое известно нам как 1-Е ПОСЛАНИЕ КОРИНФЯНАМ. Другие толкователи считают, что здесь Павел говорит именно о 1-М ПОСЛАНИИ КОРИНФЯНАМ.
13 [6] — Павел планировал встретиться в Троаде с Титом, который должен был прийти туда из Коринфа (см. 2Кор 8:6). Но не дождавшись его, Павел пошел ему навстречу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.