2 Коринфянам 2 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
 
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.

Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
 
For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?

Я написал вам то послание[5] для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.
 
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.

Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
 
For out of much [a]affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.

Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
 
But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent — not to be too severe.

Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
 
This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,

А теперь простите его и утешьте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
 
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.

Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
 
Therefore I urge you to reaffirm your love to him.

Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
 
For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
 
Now whom you forgive anything, I also forgive. For [b]if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,

чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
 
lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.

Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
 
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a [c]door was opened to me by the Lord,

Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию[6].
 
I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.

Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
 
Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us [d]diffuses the fragrance of His knowledge in every place.

Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
 
For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.

Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
 
To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?

При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Во Христе мы говорим искренне перед Богом как люди, посланные Богом.
 
For we are not, as [e]so many, peddling[f] the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [5] — Согласно большинству современных толкователей, Павел говорит о своем послании, которое было утрачено и до нас не дошло. Оно было написано уже после того послания, которое известно нам как 1-Е ПОСЛАНИЕ КОРИНФЯНАМ. Другие толкователи считают, что здесь Павел говорит именно о 1-М ПОСЛАНИИ КОРИНФЯНАМ.
13 [6] — Павел планировал встретиться в Троаде с Титом, который должен был прийти туда из Коринфа (см. 2Кор 8:6). Но не дождавшись его, Павел пошел ему навстречу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.