Осия 13 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

В былые времена, когда колено Ефремово говорило, прочие внимали с благоговением и высоко почитали ефремлян в Израиле, но те навлекли на себя вину, Ваалу поклоняясь,1 и жизнью самой поплатились.
 
When Ephraim spoke, people trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.

Однако и ныне они продолжают грешить; идолов отливают из серебра, делают себе истуканов по вкусу своему; а ведь всё это лишь поделки ремесленников. Они говорят: «Кто приносит жертву, пусть целует тельцов».2
 
Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, “They offer human sacrifices! They kissa calf-idols!”

Потому исчезнет народ сей, как туман утренний, как роса, что истаивает на заре, как мякина, уносимая ветром с гумна, или же дым, уходящий через решетку.3
 
Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing floor, like smoke escaping through a window.

«Но еще со дней твоего пребывания в Египте Я, ГОСПОДЬ, — Бог твой. Ты не должен был знать никакого иного бога, кроме Меня, и без Меня нет у тебя Спасителя.
 
“But I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.

Заботился4 Я о тебе в пустыне, в краю палящего зноя.
 
I cared for you in the wilderness, in the land of burning heat.

Обретя хорошие пастбища, они стали есть досыта, а насытившись, стали превозноситься5 и забыли Меня.
 
When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.

Теперь Я буду для них подобен льву, леопарду буду подобен, что у дороги притаился,
 
So I will be like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.

словно детей лишившаяся медведица, наброшусь на них, переломав ребра, грудь им распорю, вырву сердца их неверные и пожру их на месте, как львица; так звери дикие будут рвать их на части.
 
Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open; like a lion I will devour them — a wild animal will tear them apart.

Погубило тебя, Израиль, то, что ты пошел против Меня, Заступника своего!6
 
“You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.

Где теперь твой царь, который мог бы помочь тебе? И где те князья в каждом городе вашем, о которых говорили вы: „Дай нам царя и князей“?
 
Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?

Во гневе Своем давал Я царя вам и в ярости отнимал его.
 
So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.

Нечестие Ефрема в свитке связанном описано,7 в котором все записи о грехе его хранятся.
 
The guilt of Ephraim is stored up, his sins are kept on record.

Муки роженицы постигают его, но ума у него, как у дитяти малого, недостает: время родов уже настало, но никак не выйдет он из утробы.
 
Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn’t have the sense to come out of the womb.

Должен ли Я искупить его, спасти от власти Шеола?8 Избавлю ли его от смерти? Смерть, где жало твое? Где, Шеол, пагуба, что несешь ты с собой? Нет больше жалости во Мне! »9
 
“I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? “I will have no compassion,

Сколько бы ни цвел он среди тростника,10 в свой срок налетит ветер восточный, буря ГОСПОДНЯ из пустыни, и высохнет источник его, иссякнет его колодец. Не оставит Господь в хранилище Своем ничего из столь желанного Ефрему.
 
even though he thrives among his brothers. An east wind from the Lord will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: понес на себе вину из-за Ваала.
2  [2] — Или: они говорят: «Вот моя жертваТак люди целуют тельцов.
3  [3] — Или: дымоход; или: окно.
5  [4] — Или (по LXX и Пешитте): кормил; масоретский текст: знал.
6  [5] — Букв.: сердце их возносилось.
9  [6] — Друг. чтение: Я погублю тебя, Израиль, и кто тогда заступится за тебя?
12  [7] — Букв.: нечестие… завязано (как в мешке).
14  [8] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
14  [9] — Или: от Шеола искуплю их, от смерти избавлю! Где (теперь), смерть, твое бедствие? Где, Шеол, твоя язва? Я далек от того, чтобы передумать! В НЗ (1Кор 15:54,55) явно имеется в виду такое прочтение, но ближайший контекст книги Осии предполагает скорее суровое предостережение, чем надежду на грядущую победу над смертью.
15  [10] — Друг. чтение: среди ближних своих.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.