Осия 13 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В былые времена, когда колено Ефремово говорило, прочие внимали с благоговением и высоко почитали ефремлян в Израиле, но те навлекли на себя вину, Ваалу поклоняясь,1 и жизнью самой поплатились.
 
Κατὰ По 2596 PREP τὸν   3588 T-ASM λόγον слову 3056 N-ASM Εφραιμ Эфраима 2187 N-PRI δικαιώματα оправдания 1345 N-APN αὐτὸς он 846 P-NSM ἔλαβεν принял 2983 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM Ισραηλ Израиле 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S αὐτὰ их 846 D-APN τῇ   3588 T-DSF Βααλ Ваале 896 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S

Однако и ныне они продолжают грешить; идолов отливают из серебра, делают себе истуканов по вкусу своему; а ведь всё это лишь поделки ремесленников. Они говорят: «Кто приносит жертву, пусть целует тельцов».2
 
καὶ И 2532 CONJ προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἁμαρτάνειν грешить 264 V-PAN ἔτι, ещё, 2089 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM χώνευμα расплавленным литьём   N-ASN ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἀργυρίου серебра 694 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM κατ᾽ по 2596 PREP εἰκόνα образу 1504 N-ASF εἰδώλων, идолов, 1497 N-GPN ἔργα дела́ 2041 N-APN τεκτόνων художников 5045 N-GPM συντετελεσμένα исполнили 4931 V-RPPAP αὐτοῖς· их; 846 D-DPM αὐτοὶ они 846 P-NPM λέγουσιν говорят: 3004 V-PAI-3P Θύσατε Заколите 2380 V-AAM-2P ἀνθρώπους, людей, 444 N-APM μόσχοι телят 3448 N-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκλελοίπασιν. прекратите. 1587 V-RAI-3P

Потому исчезнет народ сей, как туман утренний, как роса, что истаивает на заре, как мякина, уносимая ветром с гумна, или же дым, уходящий через решетку.3
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ὡς как 5613 ADV νεφέλη облако 3507 N-NSF πρωινὴ раннее 4407 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV δρόσος роса   N-NSF ὀρθρινὴ утренняя 3720 A-NSF πορευομένη, проходящая, 4198 V-PNP-NSF ὥσπερ как 5618 ADV χνοῦς пыль   N-NSM ἀποφυσώμενος дышащая   V-PMPP-NSM ἀφ᾽ от 575 PREP ἅλωνος гумна́ 257 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἀτμὶς пар 822 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP ἀκρίδων. акрид. 200 N-GPF

«Но еще со дней твоего пребывания в Египте Я, ГОСПОДЬ, — Бог твой. Ты не должен был знать никакого иного бога, кроме Меня, и без Меня нет у тебя Спасителя.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS στερεῶν укрепляющий 4732 V-PAPNS οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κτίζων создающий 2936 V-PAPNS γῆν, землю, 1093 N-ASF οὗ Которого 3739 R-GSM αἱ   3588 T-NPF χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF ἔκτισαν создали 2936 V-AAI-3P πᾶσαν всякое 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF στρατιὰν воинство 4756 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N παρέδειξά показал   V-AAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS αὐτὰ их 846 D-APN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ὀπίσω за 3694 ADV αὐτῶν· ними; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνήγαγόν возвёл 321 V-2AAI-3P-ATT σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ θεὸν Бога 2316 N-ASM πλὴν кроме 4133 ADV ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N γνώσῃ, узнаешь, 1097 V-FDI-2S καὶ и 2532 CONJ σῴζων спасающий 4982 V-PAPNS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S πάρεξ после   PREP ἐμοῦ. Меня. 1700 P-1GS

Заботился4 Я о тебе в пустыне, в краю палящего зноя.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐποίμαινόν пас 4165 V-IAI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF ἀοικήτῳ необитаемой   A-DSF

Обретя хорошие пастбища, они стали есть досыта, а насытившись, стали превозноситься5 и забыли Меня.
 
κατὰ по 2596 PREP τὰς   3588 T-APF νομὰς пастбищам 3542 N-APF αὐτῶν. их. 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐνεπλήσθησαν они были наполнены 1705 V-API-3P εἰς в 1519 PREP πλησμονήν, наполнение, 4140 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ὑψώθησαν возвысились 5312 V-API-3P αἱ   3588 T-NPF καρδίαι сердца́ 2588 N-NPF αὐτῶν· их; 846 D-GPM ἕνεκα из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSM ἐπελάθοντό забыли 1950 V-2ADI-3P μου. Меня. 3450 P-1GS

Теперь Я буду для них подобен льву, леопарду буду подобен, что у дороги притаился,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσομαι Я буду 1510 V-FDI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM ὡς как 5613 ADV πανθὴρ пантера   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV πάρδαλις леопард 3917 N-NSM κατὰ на 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν пути 3598 N-ASF Ἀσσυρίων· Ассирии;   N-GPM

словно детей лишившаяся медведица, наброшусь на них, переломав ребра, грудь им распорю, вырву сердца их неверные и пожру их на месте, как львица; так звери дикие будут рвать их на части.
 
ἀπαντήσομαι Я встречусь 528 V-FMI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM ὡς как 5613 ADV ἄρκος медведь 715 N-NSF/M ἀπορουμένη недоумевая 639 V-PMPNS καὶ и 2532 CONJ διαρρήξω разорву 1284 V-FAI-1S συγκλεισμὸν место   N-ASM καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ καταφάγονται пожрут 2719 V-FMI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκεῖ там 1563 ADV σκύμνοι детёныши   N-NPM δρυμοῦ, леса,   N-GSM θηρία звери 2342 N-NPN ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM διασπάσει разорвут 1288 V-FAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

Погубило тебя, Израиль, то, что ты пошел против Меня, Заступника своего!6
 
τῇ   3588 T-DSF διαφθορᾷ [В] истреблении 1312 N-DSF σου, тебя, 4675 P-2GS Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI τίς кто 5100 I-NSM βοηθήσει поможет [тебе]? 994 V-FAI-3S

Где теперь твой царь, который мог бы помочь тебе? И где те князья в каждом городе вашем, о которых говорили вы: „Дай нам царя и князей“?
 
ποῦ Где 4226 ADV   3588 T-NSM βασιλεύς царь 935 N-NSM σου твой 4675 P-2GS οὗτος этот? 3778 D-NSM καὶ И 2532 CONJ διασωσάτω [пусть] спасёт 1295 V-AAD-3S σε тебя 4571 P-2AS ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου· твоих; 4675 P-2GS κρινάτω [пусть] судит 2919 V-AAD-3S σε тебя 4571 P-2AS ὃν [о] котором 3739 R-ASM εἶπας ты сказал: 2036 V-2AAI-2S Δός Дай 1325 V-2AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS βασιλέα царя 935 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντα. начальника. 758 N-ASM

Во гневе Своем давал Я царя вам и в ярости отнимал его.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔδωκά Я дал 1325 V-AAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS βασιλέα царя 935 N-ASM ἐν во 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF μου Моём 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἔσχον взял 2192 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM θυμῷ ярости 2372 N-DSM μου Моей 3450 P-1GS

Нечестие Ефрема в свитке связанном описано,7 в котором все записи о грехе его хранятся.
 
συστροφὴν сборище 4963 N-ASF ἀδικίας. неправедности. 93 N-GSF Εφραιμ, Эфраим, 2187 N-PRI ἐγκεκρυμμένη спрятал 1470 V-XMP-NSF   1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Муки роженицы постигают его, но ума у него, как у дитяти малого, недостает: время родов уже настало, но никак не выйдет он из утробы.
 
ὠδῖνες Му́ки 5604 N-NPF ὡς как 5613 ADV τικτούσης рождающей 5088 V-PAPGS ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P αὐτῷ· ему; 846 D-DSM οὗτος этот 3778 D-NSM   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N φρόνιμος, разумный, 5429 A-NSM διότι потому что 1360 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ὑποστῇ стало   V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP συντριβῇ бедствии 4937 N-NSF τέκνων. детей. 5043 N-GPN

Должен ли Я искупить его, спасти от власти Шеола?8 Избавлю ли его от смерти? Смерть, где жало твое? Где, Шеол, пагуба, что несешь ты с собой? Нет больше жалости во Мне! »9
 
ἐκ От 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF ᾅδου ада 86 N-GSM ῥύσομαι избавлю 4506 V-FMI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP θανάτου смерти 2288 N-GSM λυτρώσομαι Я выкуплю 3084 V-FMI-1S αὐτούς· их; 846 P-APM ποῦ где 4226 ADV   1510 T-NSF δίκη справедливость 1349 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS θάνατε смерть 2288 N-VSM ποῦ где 4226 ADV τὸ   3588 T-NSN κέντρον жало 2759 N-NSN σου, твоё, 4675 P-2GS ᾅδη ад 86 N-VSM παράκλησις утешение 3874 N-NSF κέκρυπται скрыл 2928 V-RPI-3S ἀπὸ от 575 PREP ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM μου. моих. 3450 P-1GS

Сколько бы ни цвел он среди тростника,10 в свой срок налетит ветер восточный, буря ГОСПОДНЯ из пустыни, и высохнет источник его, иссякнет его колодец. Не оставит Господь в хранилище Своем ничего из столь желанного Ефрему.
 
διότι Потому что 1360 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM διαστελεῖ. разделит.   V-FAI-3S ἐπάξει Наведёт 1863 V-FAI-3S ἄνεμον ветер 417 N-ASM καύσωνα зной 2742 N-ASM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF ἐρήμου пустыни 2048 A-GSF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, него, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναξηρανεῖ иссушит   V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF φλέβας жилы   N-APF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἐξερημώσει разрушит   V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF πηγὰς источники 4077 N-APF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM αὐτὸς Он 846 P-NSM καταξηρανεῖ высушит   V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σκεύη вещи 4632 N-APN τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμητὰ желанные   A-APN αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: понес на себе вину из-за Ваала.
2  [2] — Или: они говорят: «Вот моя жертваТак люди целуют тельцов.
3  [3] — Или: дымоход; или: окно.
5  [4] — Или (по LXX и Пешитте): кормил; масоретский текст: знал.
6  [5] — Букв.: сердце их возносилось.
9  [6] — Друг. чтение: Я погублю тебя, Израиль, и кто тогда заступится за тебя?
12  [7] — Букв.: нечестие… завязано (как в мешке).
14  [8] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
14  [9] — Или: от Шеола искуплю их, от смерти избавлю! Где (теперь), смерть, твое бедствие? Где, Шеол, твоя язва? Я далек от того, чтобы передумать! В НЗ (1Кор 15:54,55) явно имеется в виду такое прочтение, но ближайший контекст книги Осии предполагает скорее суровое предостережение, чем надежду на грядущую победу над смертью.
15  [10] — Друг. чтение: среди ближних своих.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.