Genesis 7 глава

Genesis
Darby Bible Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
 
Тогда Господь сказал Ною: "Я вижу, что ты хороший человек среди плохих, живущих ныне. Собери всю свою семью, и садитесь все вместе в лодку.

Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
 
Возьми семь пар от каждого вида чистых животных (по семь особей мужского и по семь особей женского пола) и по одной паре от всех остальных видов животных на земле (по одной особи мужского и по одной особи женского пола) и возьми их с собой в лодку.

Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
 
Возьми семь пар от каждого вида птиц (по семь особей мужского пола и по семь особей женского пола), чтобы все эти животные продолжали жить на земле после того, как все остальные животные будут уничтожены.

For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
 
Через семь дней Я пошлю на землю ливень. Он будет идти 40 дней и 40 ночей, и Я сотру с лица земли всё живое, что Я сотворил".

And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
 
Ной сделал всё, что Господь ему повелел.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
 
В то время, когда начались ливни, Ною было 600 лет.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 
Вместе со своей семьёй он сел в лодку, чтобы спастись от потопа. С Ноем в лодке были его жена, сыновья и жёны сыновей.

Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
 
Все чистые животные, и все остальные животные, и все птицы, и всё, ползающее по земле,

there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
 
вошли в лодку вместе с ним. Они вошли в лодку по паре: особь мужского пола и особь женского пола, как Бог и повелел Ною.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
 
Семь дней спустя начался потоп, и на землю полился дождь.

In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
 
В то время Ною было 600 лет. На семнадцатый день второго месяца вскрылись все подземные ручьи. В тот же самый день небеса разверзлись, и на землю обрушились сильнейшие ливни.

And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
 
Дождь лился на землю сорок дней и сорок ночей.

On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
 
В тот же самый день Ной со своей женой, сыновьями, Симом, Хамом и Иафетом, и их женами сел в лодку.

they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind -- every bird of every wing.
 
В лодке были все эти люди, всякого рода земные животные и всякого рода скот, всякого рода пресмыкающиеся и всякого рода птицы.

And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
 
Все эти животные вошли в лодку вместе с Ноем, они вошли по паре от каждого вида животных, в которых было дыхание жизни.

And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
 
Все эти животные, мужского пола и женского, вошли в лодку, как Бог повелел Ною. И тогда Господь закрыл за Ноем дверь лодки.

And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
 
Потоп продолжался на земле 40 дней. Вода начала подниматься и подняла лодку над поверхностью земли.

And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
 
Вода продолжала подниматься, и лодка поплыла по воде высоко над землёй.

And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
 
Вода поднялась так высоко, что под ней скрылись даже самые высокие горы,

Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
 
но она продолжала подниматься над ними и поднялась на семь метров над самой высокой горой.

And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
 
Всё живое на земле погибло: все мужчины и все женщины, все птицы и все земные животные.

everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
 
Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.

And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
 
Так Бог смёл всё с лица земли. Он уничтожил всех живых тварей на земле: всех людей, всех животных, всех пресмыкающихся и всех птиц. Всё было уничтожено на земле. В живых остались только Ной и те, кто был с ним в лодке.

And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
 
Вода покрывала землю 150 дней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.