Genesis 7 глава

Genesis
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
 
Тогда Господь сказал Ною: "Я вижу, что ты хороший человек среди плохих, живущих ныне. Собери всю свою семью, и садитесь все вместе в лодку.

Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
 
Возьми семь пар от каждого вида чистых животных (по семь особей мужского и по семь особей женского пола) и по одной паре от всех остальных видов животных на земле (по одной особи мужского и по одной особи женского пола) и возьми их с собой в лодку.

and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
 
Возьми семь пар от каждого вида птиц (по семь особей мужского пола и по семь особей женского пола), чтобы все эти животные продолжали жить на земле после того, как все остальные животные будут уничтожены.

Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
 
Через семь дней Я пошлю на землю ливень. Он будет идти 40 дней и 40 ночей, и Я сотру с лица земли всё живое, что Я сотворил".

And Noah did all that the Lord commanded him.
 
Ной сделал всё, что Господь ему повелел.

Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
 
В то время, когда начались ливни, Ною было 600 лет.

And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
 
Вместе со своей семьёй он сел в лодку, чтобы спастись от потопа. С Ноем в лодке были его жена, сыновья и жёны сыновей.

Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
 
Все чистые животные, и все остальные животные, и все птицы, и всё, ползающее по земле,

male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
 
вошли в лодку вместе с ним. Они вошли в лодку по паре: особь мужского пола и особь женского пола, как Бог и повелел Ною.

And after the seven days the floodwaters came on the earth.
 
Семь дней спустя начался потоп, и на землю полился дождь.

In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
 
В то время Ною было 600 лет. На семнадцатый день второго месяца вскрылись все подземные ручьи. В тот же самый день небеса разверзлись, и на землю обрушились сильнейшие ливни.

And rain fell on the earth forty days and forty nights.
 
Дождь лился на землю сорок дней и сорок ночей.

On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
 
В тот же самый день Ной со своей женой, сыновьями, Симом, Хамом и Иафетом, и их женами сел в лодку.

They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
 
В лодке были все эти люди, всякого рода земные животные и всякого рода скот, всякого рода пресмыкающиеся и всякого рода птицы.

Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
 
Все эти животные вошли в лодку вместе с Ноем, они вошли по паре от каждого вида животных, в которых было дыхание жизни.

The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
 
Все эти животные, мужского пола и женского, вошли в лодку, как Бог повелел Ною. И тогда Господь закрыл за Ноем дверь лодки.

For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
 
Потоп продолжался на земле 40 дней. Вода начала подниматься и подняла лодку над поверхностью земли.

The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
 
Вода продолжала подниматься, и лодка поплыла по воде высоко над землёй.

They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
 
Вода поднялась так высоко, что под ней скрылись даже самые высокие горы,

The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.ab
 
но она продолжала подниматься над ними и поднялась на семь метров над самой высокой горой.

Every living thing that moved on land perished — birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
 
Всё живое на земле погибло: все мужчины и все женщины, все птицы и все земные животные.

Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
 
Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.

Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
 
Так Бог смёл всё с лица земли. Он уничтожил всех живых тварей на земле: всех людей, всех животных, всех пресмыкающихся и всех птиц. Всё было уничтожено на земле. В живых остались только Ной и те, кто был с ним в лодке.

The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
 
Вода покрывала землю 150 дней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.