Genesis 7 глава

Genesis
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
 
Тогда Господь сказал Ною: "Я вижу, что ты хороший человек среди плохих, живущих ныне. Собери всю свою семью, и садитесь все вместе в лодку.

Take with you seven pairs of all clean animals,a the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
 
Возьми семь пар от каждого вида чистых животных (по семь особей мужского и по семь особей женского пола) и по одной паре от всех остальных видов животных на земле (по одной особи мужского и по одной особи женского пола) и возьми их с собой в лодку.

and seven pairsb of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
 
Возьми семь пар от каждого вида птиц (по семь особей мужского пола и по семь особей женского пола), чтобы все эти животные продолжали жить на земле после того, как все остальные животные будут уничтожены.

For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thingc that I have made I will blot out from the face of the ground.”
 
Через семь дней Я пошлю на землю ливень. Он будет идти 40 дней и 40 ночей, и Я сотру с лица земли всё живое, что Я сотворил".

And Noah did all that the Lord had commanded him.
 
Ной сделал всё, что Господь ему повелел.

Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
 
В то время, когда начались ливни, Ною было 600 лет.

And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
 
Вместе со своей семьёй он сел в лодку, чтобы спастись от потопа. С Ноем в лодке были его жена, сыновья и жёны сыновей.

Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
 
Все чистые животные, и все остальные животные, и все птицы, и всё, ползающее по земле,

two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
 
вошли в лодку вместе с ним. Они вошли в лодку по паре: особь мужского пола и особь женского пола, как Бог и повелел Ною.

And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
 
Семь дней спустя начался потоп, и на землю полился дождь.

In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
 
В то время Ною было 600 лет. На семнадцатый день второго месяца вскрылись все подземные ручьи. В тот же самый день небеса разверзлись, и на землю обрушились сильнейшие ливни.

And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
 
Дождь лился на землю сорок дней и сорок ночей.

On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
 
В тот же самый день Ной со своей женой, сыновьями, Симом, Хамом и Иафетом, и их женами сел в лодку.

they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
 
В лодке были все эти люди, всякого рода земные животные и всякого рода скот, всякого рода пресмыкающиеся и всякого рода птицы.

They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
 
Все эти животные вошли в лодку вместе с Ноем, они вошли по паре от каждого вида животных, в которых было дыхание жизни.

And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
 
Все эти животные, мужского пола и женского, вошли в лодку, как Бог повелел Ною. И тогда Господь закрыл за Ноем дверь лодки.

The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
 
Потоп продолжался на земле 40 дней. Вода начала подниматься и подняла лодку над поверхностью земли.

The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
 
Вода продолжала подниматься, и лодка поплыла по воде высоко над землёй.

And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
 
Вода поднялась так высоко, что под ней скрылись даже самые высокие горы,

The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubitsd deep.
 
но она продолжала подниматься над ними и поднялась на семь метров над самой высокой горой.

And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
 
Всё живое на земле погибло: все мужчины и все женщины, все птицы и все земные животные.

Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
 
Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.

He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
 
Так Бог смёл всё с лица земли. Он уничтожил всех живых тварей на земле: всех людей, всех животных, всех пресмыкающихся и всех птиц. Всё было уничтожено на земле. В живых остались только Ной и те, кто был с ним в лодке.

And the waters prevailed on the earth 150 days.
 
Вода покрывала землю 150 дней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.