Genesis 7 глава

Genesis
King James Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
 
Тогда Господь сказал Ною: "Я вижу, что ты хороший человек среди плохих, живущих ныне. Собери всю свою семью, и садитесь все вместе в лодку.

Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
 
Возьми семь пар от каждого вида чистых животных (по семь особей мужского и по семь особей женского пола) и по одной паре от всех остальных видов животных на земле (по одной особи мужского и по одной особи женского пола) и возьми их с собой в лодку.

Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
 
Возьми семь пар от каждого вида птиц (по семь особей мужского пола и по семь особей женского пола), чтобы все эти животные продолжали жить на земле после того, как все остальные животные будут уничтожены.

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
 
Через семь дней Я пошлю на землю ливень. Он будет идти 40 дней и 40 ночей, и Я сотру с лица земли всё живое, что Я сотворил".

And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
 
Ной сделал всё, что Господь ему повелел.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
 
В то время, когда начались ливни, Ною было 600 лет.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 
Вместе со своей семьёй он сел в лодку, чтобы спастись от потопа. С Ноем в лодке были его жена, сыновья и жёны сыновей.

Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
 
Все чистые животные, и все остальные животные, и все птицы, и всё, ползающее по земле,

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
 
вошли в лодку вместе с ним. Они вошли в лодку по паре: особь мужского пола и особь женского пола, как Бог и повелел Ною.

And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
 
Семь дней спустя начался потоп, и на землю полился дождь.

In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
 
В то время Ною было 600 лет. На семнадцатый день второго месяца вскрылись все подземные ручьи. В тот же самый день небеса разверзлись, и на землю обрушились сильнейшие ливни.

And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
 
Дождь лился на землю сорок дней и сорок ночей.

In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
 
В тот же самый день Ной со своей женой, сыновьями, Симом, Хамом и Иафетом, и их женами сел в лодку.

They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
 
В лодке были все эти люди, всякого рода земные животные и всякого рода скот, всякого рода пресмыкающиеся и всякого рода птицы.

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
 
Все эти животные вошли в лодку вместе с Ноем, они вошли по паре от каждого вида животных, в которых было дыхание жизни.

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
 
Все эти животные, мужского пола и женского, вошли в лодку, как Бог повелел Ною. И тогда Господь закрыл за Ноем дверь лодки.

And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
 
Потоп продолжался на земле 40 дней. Вода начала подниматься и подняла лодку над поверхностью земли.

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
 
Вода продолжала подниматься, и лодка поплыла по воде высоко над землёй.

And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
 
Вода поднялась так высоко, что под ней скрылись даже самые высокие горы,

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
 
но она продолжала подниматься над ними и поднялась на семь метров над самой высокой горой.

And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
 
Всё живое на земле погибло: все мужчины и все женщины, все птицы и все земные животные.

All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
 
Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
 
Так Бог смёл всё с лица земли. Он уничтожил всех живых тварей на земле: всех людей, всех животных, всех пресмыкающихся и всех птиц. Всё было уничтожено на земле. В живых остались только Ной и те, кто был с ним в лодке.

And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
 
Вода покрывала землю 150 дней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.