Genesis 7 глава

Genesis
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
 
Тогда Господь сказал Ною: "Я вижу, что ты хороший человек среди плохих, живущих ныне. Собери всю свою семью, и садитесь все вместе в лодку.

You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
 
Возьми семь пар от каждого вида чистых животных (по семь особей мужского и по семь особей женского пола) и по одной паре от всех остальных видов животных на земле (по одной особи мужского и по одной особи женского пола) и возьми их с собой в лодку.

also seven each of birds of the air, male and female, to keep [a]the species alive on the face of all the earth.
 
Возьми семь пар от каждого вида птиц (по семь особей мужского пола и по семь особей женского пола), чтобы все эти животные продолжали жить на земле после того, как все остальные животные будут уничтожены.

For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will [b]destroy from the face of the earth all living things that I have made.”
 
Через семь дней Я пошлю на землю ливень. Он будет идти 40 дней и 40 ночей, и Я сотру с лица земли всё живое, что Я сотворил".

And Noah did according to all that the Lord commanded him.
 
Ной сделал всё, что Господь ему повелел.

Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.
 
В то время, когда начались ливни, Ною было 600 лет.

So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
 
Вместе со своей семьёй он сел в лодку, чтобы спастись от потопа. С Ноем в лодке были его жена, сыновья и жёны сыновей.

Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,
 
Все чистые животные, и все остальные животные, и все птицы, и всё, ползающее по земле,

two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
 
вошли в лодку вместе с ним. Они вошли в лодку по паре: особь мужского пола и особь женского пола, как Бог и повелел Ною.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
 
Семь дней спустя начался потоп, и на землю полился дождь.

In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
 
В то время Ною было 600 лет. На семнадцатый день второго месяца вскрылись все подземные ручьи. В тот же самый день небеса разверзлись, и на землю обрушились сильнейшие ливни.

And the rain was on the earth forty days and forty nights.
 
Дождь лился на землю сорок дней и сорок ночей.

On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark —
 
В тот же самый день Ной со своей женой, сыновьями, Симом, Хамом и Иафетом, и их женами сел в лодку.

they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
 
В лодке были все эти люди, всякого рода земные животные и всякого рода скот, всякого рода пресмыкающиеся и всякого рода птицы.

And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
 
Все эти животные вошли в лодку вместе с Ноем, они вошли по паре от каждого вида животных, в которых было дыхание жизни.

So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.
 
Все эти животные, мужского пола и женского, вошли в лодку, как Бог повелел Ною. И тогда Господь закрыл за Ноем дверь лодки.

Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
 
Потоп продолжался на земле 40 дней. Вода начала подниматься и подняла лодку над поверхностью земли.

The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
 
Вода продолжала подниматься, и лодка поплыла по воде высоко над землёй.

And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
 
Вода поднялась так высоко, что под ней скрылись даже самые высокие горы,

The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
 
но она продолжала подниматься над ними и поднялась на семь метров над самой высокой горой.

And all flesh died that moved on [c]the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
 
Всё живое на земле погибло: все мужчины и все женщины, все птицы и все земные животные.

All in whose nostrils was the breath [d]of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
 
Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.

So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
 
Так Бог смёл всё с лица земли. Он уничтожил всех живых тварей на земле: всех людей, всех животных, всех пресмыкающихся и всех птиц. Всё было уничтожено на земле. В живых остались только Ной и те, кто был с ним в лодке.

And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.
 
Вода покрывала землю 150 дней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.