Psalmen 65 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод

 
 

Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David. Ein Lied.
 
Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.

Dir ‹gilt› Stille[1], Lobgesang, Gott, in Zion, und dir soll man das Gelübde erfüllen.
 
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.

Hörer des Gebets, zu dir wird alles Fleisch kommen.
 
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.

Sündige Taten[2] haben mich überwältigt; unsere Vergehen[3], du wirst sie vergeben.
 
Вся земля да поклонится Тебе и поёт Тебе, да поёт имени Твоему!

Glücklich, den du erwählst und nahen lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden gesättigt werden mit dem Gut deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels.
 
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.

Du wirst uns furchtbare Dinge in Gerechtigkeit antworten, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernen Meeres,
 
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нём.

der die Berge festigt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
 
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.

der das Brausen der Meere besänftigt, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völker.
 
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.

Und so fürchten sich die Bewohner der Enden ‹der Erde› vor deinen Zeichen; die Aufgänge des Morgens und des Abends lässt du jauchzen[4].
 
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.

Du hast das Land heimgesucht und es überschüttet, du bereicherst es sehr: Gottes Bach ist voll Wasser. Du bereitest ihnen Getreide, wenn du ‹das Land› so bereitest:
 
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.

Du tränkst seine Furchen, ebnest seine Schollen, du erweichst es mit Regengüssen, segnest sein Gewächs.
 
Ты ввёл нас в сеть, положил оковы на чресла наши,

Du hast das Jahr deiner Güte gekrönt, und deine Spuren triefen von Fett.
 
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.

Es triefen die Weideplätze der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
 
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,

Die Weiden bekleiden sich mit Herden, und die Täler bedecken sich mit Korn; sie jauchzen, ja, sie singen!
 
которые произнесли уста мои и изрёк язык мой в скорби моей.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – LXX bietet mit einer Vokaländerung die Lesart: Dir entspricht (o. geziemt) Lobgesang
2 ⓐ – Ps 66,13; 116,18
4 [2] – w. Sachen der Sünden, o. Dinge der Sünden
4 ⓒ – Ps 38,5
4 [3] – o. <Treue>brüche
4 ⓓ – Mi 7,18
5 ⓔ – Ps 84,5
5 ⓕ – Ps 36,9
6 ⓖ – Jes 63,1
6 ⓗ – Jes 12,2
6 ⓘ – Jes 45,22
7 ⓙ – Jer 10,12
7 ⓚ – Ps 93,1
8 ⓛ – Ps 89,10; 107,29; Mt 8,26
8 ⓜ – Jes 17,13
9 ⓝ – Dan 4,2.3
9 ⓞ – Mal 1,11
9 [4] – d. h. den Osten und den Westen
11 ⓟ – Ps 68,10
13 ⓡ – Joe 2,22
13 ⓢ – Ps 98,8; Jes 44,23; 55,12
14 ⓣ – Ps 144,13
14 ⓤ – Jes 35,1.2
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.