Psalmen 65 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David. Ein Lied.
 
Нача́льнику хо́ра. Песнь. Воскли́кните Бо́гу, вся земля́.

Dir ‹gilt› Stille[1], Lobgesang, Gott, in Zion, und dir soll man das Gelübde erfüllen.
 
По́йте сла́ву и́мени Его́, возда́йте сла́ву, хвалу́ Ему́.

Hörer des Gebets, zu dir wird alles Fleisch kommen.
 
Скажи́те Бо́гу: как стра́шен Ты в дела́х Твои́х! По мно́жеству си́лы Твое́й, покоря́тся Тебе́ враги́ Твои́.

Sündige Taten[2] haben mich überwältigt; unsere Vergehen[3], du wirst sie vergeben.
 
Вся земля́ да покло́нится Тебе́ и поёт Тебе́, да поёт и́мени Твоему́!

Glücklich, den du erwählst und nahen lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden gesättigt werden mit dem Gut deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels.
 
Приди́те и воззри́те на дела́ Бо́га, стра́шного в дела́х над сына́ми челове́ческими.

Du wirst uns furchtbare Dinge in Gerechtigkeit antworten, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernen Meeres,
 
Он преврати́л мо́ре в су́шу; че́рез ре́ку перешли́ сто́пами, там весели́лись мы о Нём.

der die Berge festigt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
 
Могу́ществом Свои́м влады́чествует Он ве́чно; о́чи Его́ зрят на наро́ды, да не возно́сятся мяте́жники.

der das Brausen der Meere besänftigt, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völker.
 
Благослови́те, наро́ды, Бо́га на́шего и провозгласи́те хвалу́ Ему́.

Und so fürchten sich die Bewohner der Enden ‹der Erde› vor deinen Zeichen; die Aufgänge des Morgens und des Abends lässt du jauchzen[4].
 
Он сохрани́л душе́ на́шей жизнь и ноге́ на́шей не дал поколеба́ться.

Du hast das Land heimgesucht und es überschüttet, du bereicherst es sehr: Gottes Bach ist voll Wasser. Du bereitest ihnen Getreide, wenn du ‹das Land› so bereitest:
 
Ты испыта́л нас, Бо́же, перепла́вил нас, как переплавля́ют серебро́.

Du tränkst seine Furchen, ebnest seine Schollen, du erweichst es mit Regengüssen, segnest sein Gewächs.
 
Ты ввёл нас в сеть, положи́л око́вы на чре́сла на́ши,

Du hast das Jahr deiner Güte gekrönt, und deine Spuren triefen von Fett.
 
посади́л челове́ка на главу́ на́шу. Мы вошли́ в ого́нь и в во́ду, и Ты вы́вел нас на свобо́ду.

Es triefen die Weideplätze der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
 
Войду́ в дом Твой со всесожже́ниями, возда́м Тебе́ обе́ты мои́,

Die Weiden bekleiden sich mit Herden, und die Täler bedecken sich mit Korn; sie jauchzen, ja, sie singen!
 
кото́рые произнесли́ уста́ мои́ и изрёк язы́к мой в ско́рби мое́й.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – LXX bietet mit einer Vokaländerung die Lesart: Dir entspricht (o. geziemt) Lobgesang
2 ⓐ – Ps 66,13; 116,18
4 [2] – w. Sachen der Sünden, o. Dinge der Sünden
4 ⓒ – Ps 38,5
4 [3] – o. <Treue>brüche
4 ⓓ – Mi 7,18
5 ⓔ – Ps 84,5
5 ⓕ – Ps 36,9
6 ⓖ – Jes 63,1
6 ⓗ – Jes 12,2
6 ⓘ – Jes 45,22
7 ⓙ – Jer 10,12
7 ⓚ – Ps 93,1
8 ⓛ – Ps 89,10; 107,29; Mt 8,26
8 ⓜ – Jes 17,13
9 ⓝ – Dan 4,2.3
9 ⓞ – Mal 1,11
9 [4] – d. h. den Osten und den Westen
11 ⓟ – Ps 68,10
13 ⓡ – Joe 2,22
13 ⓢ – Ps 98,8; Jes 44,23; 55,12
14 ⓣ – Ps 144,13
14 ⓤ – Jes 35,1.2
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.