Psalmen 30 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Ein Psalm. Ein Lied zur Einweihung des Hauses[1]. Von David.
 
Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да.

Ich will dich erheben, HERR, denn du hast mich emporgezogen und ließest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
 
На Тебя́, Го́споди, упова́ю, да не постыжу́сь вове́к; по пра́вде Твое́й изба́вь меня́;

HERR, mein Gott, zu dir habe ich geschrien, und du hast mich geheilt.
 
приклони́ ко мне у́хо Твоё, поспеши́ изба́вить меня́. Будь мне ка́менною тверды́нею, до́мом прибе́жища, что́бы спасти́ меня́,

HERR, du hast meine Seele aus dem Scheol heraufgeholt, hast mich am Leben erhalten ‹und bewahrt› vor dem Hinabfahren zur Grube[2].
 
и́бо Ты — ка́менная гора́ моя́ и огра́да моя́; ра́ди и́мени Твоего́ води́ меня́ и управля́й мно́ю.

Spielt dem HERRN, ihr seine Frommen, und preist seinen heiligen Namen[3]!
 
Вы́веди меня́ из се́ти, кото́рую та́йно поста́вили мне, и́бо Ты — кре́пость моя́.

Denn einen Augenblick ‹stehen wir› in seinem Zorn, ein Leben lang in seiner Gunst; am Abend kehrt Weinen ein[4], und am Morgen ist Jubel da.
 
В Твою́ ру́ку предаю́ дух мой; Ты избавля́л меня́, Го́споди, Бо́же и́стины.

Ich zwar dachte in meiner Sorglosigkeit: «Niemals werde ich wanken.»
 
Ненави́жу почита́телей су́етных и́долов, но на Го́спода упова́ю.

HERR, in deiner Gunst [5]hattest du mich auf feste Berge gestellt[6]. Du verbargst dein Angesicht, da wurde ich bestürzt.
 
Бу́ду ра́доваться и весели́ться о ми́лости Твое́й, потому́ что Ты призре́л на бе́дствие моё, узна́л го́ресть души́ мое́й

Zu dir, HERR, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
 
и не преда́л меня́ в ру́ки врага́; поста́вил но́ги мои́ на простра́нном ме́сте.

«Was für Gewinn bringt mein Blut, mein Hinabfahren in die Grube? Wird der Staub dich preisen? Wird er deine Treue[7] verkünden?
 
Поми́луй меня́, Го́споди, и́бо те́сно мне; иссо́хло от го́рести о́ко моё, душа́ моя́ и утро́ба моя́.

Höre, HERR, und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!»
 
Истощи́лась в печа́ли жизнь моя́ и лета́ мои́ в стена́ниях; изнемогла́ от грехо́в мои́х си́ла моя́, и ко́сти мои́ иссо́хли.

Meine Wehklage hast du mir in Reigen verwandelt, mein Sacktuch[8] hast du gelöst und mit Freude mich umgürtet,
 
От всех враго́в мои́х я сде́лался поноше́нием да́же у сосе́дей мои́х и страши́лищем для знако́мых мои́х; ви́дящие меня́ на у́лице бегу́т от меня́.

damit meine Seele[9] dich besinge und nicht schweige. HERR, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen.
 
Я забы́т в сердца́х, как мёртвый; я — как сосу́д разби́тый,

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – nämlich des Tempels
2 ⓐ – Ps 145,1
2 ⓑ – Ps 35,24; 41,12
3 ⓒ – Jes 38,16
4 ⓓ – Ps 86,13
4 [2] – Mehrere alte Üs. lesen: hast mich gerettet aus den zur Grube Hinabfahrenden
4 ⓔ – Ps 28,1; 107,20
5 ⓕ – Ps 47,7; 145,10; Eph 5,19
5 [3] – w. zu seiner heiligen <Namens>anrufung
5 ⓖ – Ps 97,12; 2Mo 3,15
6 ⓗ – Jes 54,7.8
6 [4] – »einkehren« w. übernachten, o. über Nacht bleiben
6 ⓘ – Ps 126,6
8 [5] – So mit der aram. Üs.; Mas. T.: hast du Kraft zu meinem Berg aufgerichtet
8 [6] – So mit der aram. Üs.; Mas. T.: hast du Kraft zu meinem Berg aufgerichtet
9 ⓙ – Ps 66,17
10 [7] – o. Wahrheit
10 ⓚ – Ps 6,6
11 ⓛ – Ps 27,7
12 ⓜ – Est 9,22
12 [8] – Sacktuch als Trauerkleidung
12 ⓝ – Jes 61,3
13 [9] – w. Ehre, o. Würde; vgl. Ps 7,6; »meine« fehlt im Mas. T., steht aber in LXX
13 ⓞ – Ps 57,8
13 ⓟ – Ps 145,2
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.