Psalmen 27 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Von David. Der HERR ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Zuflucht[1], vor wem sollte ich erschrecken?
 
Псало́м Дави́да. К Тебе́, Го́споди, взыва́ю: тверды́ня моя́! не будь безмо́лвен для меня́, что́бы при безмо́лвии Твоём я не уподо́бился нисходя́щим в моги́лу.

Wenn Übeltäter mir nahen, mein Fleisch zu fressen, meine Bedränger und meine Feinde, so sind sie es, die straucheln und fallen.
 
Услы́шь го́лос моле́ний мои́х, когда́ я взыва́ю к Тебе́, когда́ поднима́ю ру́ки мои́ к свято́му хра́му Твоему́.

Wenn sich ein Heer gegen mich lagert, so fürchtet sich mein Herz nicht; wenn sich auch Krieg gegen mich erhebt, trotzdem bin ich vertrauensvoll.
 
Не погуби́ меня́ с нечести́выми и с де́лающими непра́вду, кото́рые с бли́жними свои́ми говоря́т о ми́ре, а в се́рдце у них зло.

Eins habe ich vom HERRN erbeten, danach trachte ich: zu wohnen im Haus des HERRN alle Tage meines Lebens, um anzuschauen die Freundlichkeit des HERRN und nachzudenken in[2] seinem Tempel.
 
Возда́й им по дела́м их, по злым посту́пкам их; по дела́м рук их возда́й им, отда́й им заслу́женное и́ми.

Denn er wird mich bergen in seiner[3] Hütte am Tag des Unheils, er wird mich verbergen im Versteck seines Zeltes; auf einen Felsen wird er mich heben.
 
За то, что они́ невнима́тельны к де́йствиям Го́спода и к де́лу рук Его́, Он разру́шит их и не сози́ждет их.

Und nun wird mein Haupt sich erheben über meine Feinde rings um mich her. Opfer voller Jubel will ich opfern in seinem Zelt, ich will singen und spielen dem HERRN.
 
Благослове́н Госпо́дь, и́бо Он услы́шал го́лос моле́ний мои́х.

Höre, HERR, mit meiner Stimme rufe ich: sei mir gnädig und erhöre mich!
 
Госпо́дь — кре́пость моя́ и щит мой; на Него́ упова́ло се́рдце моё, и Он помо́г мне, и возра́довалось се́рдце моё; и я просла́влю Его́ пе́снью мое́ю.

Mein Herz erinnert dich: «Suchet mein Angesicht!» — Dein Angesicht, HERR, suche ich.
 
Госпо́дь — кре́пость наро́да Своего́ и спаси́тельная защи́та пома́занника Своего́.

Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise deinen Knecht nicht ab im Zorn! Du bist meine Hilfe gewesen. Gib mich nicht auf und verlass mich nicht, Gott meines Heils!
 
Спаси́ наро́д Твой и благослови́ насле́дие Твоё; паси́ их и возвыша́й их вове́ки!

Sogar mein Vater und meine Mutter haben mich verlassen, aber der HERR nimmt mich auf.
 

Lehre mich, HERR, deinen Weg, und leite mich auf ebenem Pfad wegen meiner Feinde!
 

Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger, denn falsche Zeugen sind gegen mich aufgestanden und der, der Gewalttat schnaubt.
 

Ach, wenn ich mir nicht sicher wäre, das Gute des HERRN zu schauen im Land der Lebendigen . . .!
 

Harre auf den HERRN! Sei mutig, und dein Herz sei stark, und harre auf den HERRN!
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 18,29; Joh 8,12
1 ⓑ – Mi 7,8
1 ⓒ – Ps 118,6
1 [1] – w. Schutzburg
1 ⓓ – Jes 12,2; Hebr 13,6
2 ⓔ – Joh 18,6
3 ⓕ – Ps 3,7; 112,7
4 ⓖ – Ps 23,6
4 [2] – Andere übersetzen: Freude zu haben an
5 [3] – mit anderer Lesart: in einer
5 ⓗ – Ps 31,21; 32,7
5 ⓘ – Ps 40,3; 61,3
6 ⓙ – Ps 3,4
6 ⓛ – Ps 57,8; 59,18
7 ⓜ – Ps 30,11; 31,10
8 ⓝ – Ps 24,6; 105,4
9 ⓞ – Ps 69,18; 102,3
11 ⓟ – Ps 25,4
11 ⓠ – Ps 139,24; 143,8.10
11 ⓡ – Ps 5,9
12 ⓢ – Ps 35,11; Mt 26,60
13 ⓣ – Ps 116,9; 142,6
14 ⓤ – 2Tim 2,1
14 ⓥ – Ps 31,25; 37,7
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.