Psalmen 62 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Nach Jedutun[1]. Ein Psalm. Von David.
 
Псало́м Дави́да, когда́ он был в пусты́не Иуде́йской.

Nur auf Gott ‹vertraut› still meine Seele, von ihm ‹kommt› meine Hilfe.
 
Бо́же! Ты Бог мой, Тебя́ от ра́нней зари́ ищу́ я; Тебя́ жа́ждет душа́ моя́, по Тебе́ томи́тся плоть моя́ в земле́ пусто́й, иссо́хшей и безво́дной,

Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Festung; ich werde kaum[2] wanken.
 
что́бы ви́деть си́лу Твою́ и сла́ву Твою́, как я ви́дел Тебя́ во святи́лище:

Wie lange wollt ihr einen Mann bestürmen, morden[3] ihr alle — wie eine überhängende Wand, eine eingestoßene Mauer?
 
и́бо ми́лость Твоя́ лу́чше, не́жели жизнь. Уста́ мои́ восхва́лят Тебя́.

Sie planen nur, ihn von seiner Höhe zu stoßen; sie finden Gefallen an der Lüge; mit ihrem[4] Mund segnen sie, doch in ihrem Innern fluchen sie. //
 
Так благословлю́ Тебя́ в жи́зни мое́й; во и́мя Твоё вознесу́ ру́ки мои́.

Nur auf Gott ‹vertraue› still meine Seele, denn von ihm kommt meine Hoffnung.
 
Как ту́ком и еле́ем насыща́ется душа́ моя́, и ра́достным гла́сом восхваля́ют Тебя́ уста́ мои́,

Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Festung; ich werde nicht wanken.
 
когда́ я вспомина́ю о Тебе́ на посте́ли мое́й, размышля́ю о Тебе́ в ночны́е стра́жи,

Auf Gott ruht mein Heil und meine Ehre; der Fels meines Schutzes, meine Zuflucht ist in Gott.
 
и́бо Ты по́мощь моя́, и в тени́ крыл Твои́х я возра́дуюсь;

Vertraut auf ihn allezeit, ‹ihr von Gottes› Volk! Schüttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht. //
 
к Тебе́ прилепи́лась душа́ моя́; десни́ца Твоя́ подде́рживает меня́.

Nur Hauch[5] sind die Menschensöhne, Lüge die Herrensöhne.[6] Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch.
 
А те, кото́рые и́щут поги́бели душе́ мое́й, сойду́т в преиспо́днюю земли́;

Vertraut nicht auf Erpressung, und betrügt euch nicht[7] durch Raub; wenn der Reichtum wächst, richtet euer Herz nicht darauf!
 
сразя́т их си́лою меча́; доста́нутся они́ в добы́чу лиси́цам.

Eines hat Gott geredet, zwei ‹Dinge› sind es, die ich gehört, dass die Macht bei Gott ist
 
Царь же возвесели́тся о Бо́ге, восхвалён бу́дет вся́кий, кляну́щийся Им, и́бо заградя́тся уста́ говоря́щих непра́вду.

und dein, Herr, die Gnade; denn du, du vergiltst jedem nach seinem Werk.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – vgl. 1Chr 16,41.42; 25,1.3
2 ⓐ – Ps 55,24; Kla 3,26
2 ⓑ – Ps 37,39
3 ⓒ – Ps 18,3
3 [2] – w. nicht viel
3 ⓓ – Ps 16,8; 125,1
4 [3] – Manche schlagen vor, mit Änderung des Mas. T. zu übersetzen: ihn berennen
4 ⓔ – Jes 30,13
5 ⓕ – 2Thes 2,12
5 [4] – so mit alten Üs.; Mas. T.: seinem
5 ⓖ – Jer 9,8
6 ⓗ – Mi 7,7
7 ⓘ – Ps 16,8; 125,1
8 ⓙ – Ps 3,4
8 ⓚ – Ps 91,2; 94,22
9 ⓛ – Jes 26,4
9 ⓜ – Ps 142,3; 1Sam 1,15
9 ⓝ – Ps 46,2; 71,7
10 [5] – o. Nichtigkeit
10 ⓞ – Ps 4,3
10 [6] – vgl. Ps 49,3
10 ⓟ – Jes 40,15
11 [7] – w. seid nicht <eitel, nichtig> leer; d. h. setzt keine Hoffnung auf Raub, die ist vergeblich
11 ⓠ – 1Tim 6,17
11 ⓡ – Mt 19,22; Lk 12,19
12 ⓢ – Hi 33,14
12 ⓣ – 1Chr 29,12
13 ⓤ – 2Mo 34,6
13 ⓥ – Offb 2,23
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.