Psalmen 2 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
 
Псало́м Дави́да. Заче́м мяту́тся наро́ды, и племена́ замышля́ют тще́тное?

Es treten auf Könige der Erde, und Fürsten tun sich zusammen gegen den HERRN und seinen Gesalbten:
 
Восстаю́т цари́ земли́, и князья́ совеща́ются вме́сте про́тив Го́спода и про́тив Пома́занника Его́.

«Lasst uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke
 
«Расто́ргнем у́зы их, и све́ргнем с себя́ око́вы их».

Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet über sie.
 
Живу́щий на небеса́х посмеётся, Госпо́дь поруга́ется им.

Dann spricht er sie an in seinem Zorn, in seiner Zornglut schreckt er sie:
 
Тогда́ ска́жет им во гне́ве Своём и я́ростью Свое́ю приведёт их в смяте́ние:

«Habe doch ich meinen König geweiht auf Zion, meinem heiligen Berg
 
«Я пома́зал Царя́ Моего́ над Сио́ном, свято́ю горо́ю Мое́ю;

Lasst mich die Anordnung des HERRN bekannt geben! Er hat zu mir gesprochen: «Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt.
 
возвещу́ определе́ние: Госпо́дь сказа́л Мне: Ты Сын Мой; Я ны́не роди́л Тебя́;

Fordere von mir, und ich will dir die Nationen zum Erbteil geben, zu deinem Besitz die Enden der Erde.
 
проси́ у Меня́, и дам наро́ды в насле́дие Тебе́ и преде́лы земли́ во владе́ние Тебе́;

Mit eisernem Stab magst du sie zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen
 
Ты порази́шь их же́злом желе́зным; сокруши́шь их, как сосу́д горше́чника».

Und nun, ihr Könige, handelt verständig; lasst euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
 
Ита́к, вразуми́тесь, цари́; научи́тесь, су́дьи земли́!

Dienet dem HERRN mit Furcht, und [1]jauchzt mit Zittern!
 
Служи́те Го́споду со стра́хом и ра́дуйтесь с тре́петом.

Küsst den Sohn[2], dass er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Weg; denn leicht entbrennt sein Zorn. Glücklich alle, die sich bei ihm bergen!
 
Почти́те Сы́на, что́бы Он не прогне́вался и что́бы вам не поги́бнуть в пути́ ва́шем, и́бо гнев Его́ возгори́тся вско́ре. Блаже́нны все, упова́ющие на Него́.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 46,7; 83,3
1 ⓑ – Apg 4,25.26
2 ⓒ – Ps 48,5; Joh 1,41
2 ⓓ – Ps 83,6; Offb 11,18
3 ⓔ – Jer 2,20; 5,5
4 ⓕ – Ps 123,1
4 ⓖ – Ps 37,13; 59,9
5 ⓗ – Jes 34,2
6 ⓘ – Offb 14,1
7 ⓙ – Lk 1,32; Joh 1,49
7 ⓚ – Apg 13,33; Hebr 1,5
8 ⓛ – Ps 82,8; Hebr 1,2
8 ⓜ – Dan 7,13.14
9 ⓝ – Ps 110,5
9 ⓞ – Lk 19,27; Offb 2,27
11 [1] – Nach Umstellung der hebr. Buchstaben in die Reihenfolge 12a—11b: Küsst seine Füße mit Zittern
11 ⓟ – Phil 2,12; Hebr 12,28
12 [2] – Nach Umstellung der hebr. Buchstaben in die Reihenfolge 12a—11b: Küsst seine Füße mit Zittern
12 ⓠ – Offb 6,16
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.