Psalmen 42 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Ein Maskil[1]. Von den Söhnen Korachs.
 
Суди́ меня́, Бо́же, и вступи́сь в тя́жбу мою́ с наро́дом недо́брым. От челове́ка лука́вого и несправедли́вого изба́вь меня́,

Wie eine Hirschkuh lechzt nach Wasserbächen[2], so lechzt meine Seele nach dir, Gott!
 
и́бо Ты Бог кре́пости мое́й. Для чего́ Ты отри́нул меня́? для чего́ я се́туя хожу́ от оскорбле́ний врага́?

Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott: Wann werde ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht[3]?
 
Пошли́ свет Твой и и́стину Твою́; да веду́т они́ меня́ и приведу́т на святу́ю го́ру Твою́ и в оби́тели Твои́.

Meine Tränen sind mein Brot geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
 
И подойду́ я к же́ртвеннику Бо́жию, к Бо́гу ра́дости и весе́лия моего́, и на гу́слях бу́ду сла́вить Тебя́, Бо́же, Бо́же мой!

Daran will ich denken und vor mir ausschütten meine Seele, wie ich einherzog, [4]in der Schar sie führte[5] zum Hause Gottes, mit Klang des Jubels und Dankes — ein feierlicher Aufzug.
 
Что уныва́ешь ты, душа́ моя́, и что смуща́ешься? Упова́й на Бо́га; и́бо я бу́ду ещё сла́вить Его́, Спаси́теля моего́ и Бо́га моего́.

Was bist du so aufgelöst[6], meine Seele, und stöhnst[7] in mir? Harre auf Gott! — denn ich werde ihn noch preisen ‹für› [8]das Heil[9] seines Angesichts.
 

Mein Gott[10], aufgelöst[11] in mir ist meine Seele; darum denke ich an dich aus dem Land des Jordan und des Hermon, vom Berg Misar.
 

Urflut ruft der Urflut zu beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen.
 

Des Tages wird der HERR seine Gnade aufbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
 

Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: «Warum hast du mich vergessen? Warum muss ich trauernd einhergehen, bedrückt durch den Feind?»
 

Wie[12] Mord in meinen Gebeinen höhnen mich meine Bedränger, indem sie den ganzen Tag zu mir sagen: Wo ist dein Gott?
 

Was bist du so aufgelöst[13], meine Seele, und was stöhnst[14] du in mir? Harre auf Gott! — denn ich werde ihn noch preisen, das Heil[15] meines Angesichts und meinen Gott.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – s. Anm. zu Ps 32,1
1 ⓐ – 2Mo 6,24; 4Mo 26,11
2 [2] – w. über den Wasserbächen
3 ⓑ – Ps 63,2; 143,6
3 ⓒ – Ps 84,3; 1Tim 4,10
3 [3] – so Mas. T.; vielleicht ist aber mit hebr. Handschr. und alten Üs. zu lesen: Wann werde ich kommen und Gottes Angesicht schauen
3 ⓓ – 2Mo 23,17
4 ⓔ – Ps 80,6; 102,10
4 ⓕ – Ps 79,10; 115,2; Joe 2,17
5 [4] – Der Mas. T. ist hier recht zweifelhaft. Die vorgeschlagene Üs. versucht, ihn zu halten. Manche schlagen vor, mit geringfügiger Abänderung der Konsonanten und Vokale zu lesen: vorbei am Versteck der Mächtigen (d. h. ungefährdet)
5 [5] – Der Mas. T. ist hier recht zweifelhaft. Die vorgeschlagene Üs. versucht, ihn zu halten. Manche schlagen vor, mit geringfügiger Abänderung der Konsonanten und Vokale zu lesen: vorbei am Versteck der Mächtigen (d. h. ungefährdet)
6 [6] – o. gebeugt
6 [7] – o. bist unruhig
6 [8] – Bei anderer Vers- und Wortabtrennung lautet der Text wie in V. 12 und Ps 43,5.
6 [9] – w. Rettungen, o. Heilstaten
6 ⓖ – Ps 43,5
7 [10] – Bei anderer Vers- und Wortabtrennung lautet der Text wie in V. 12 und Ps 43,5.
7 [11] – o. gebeugt
8 ⓗ – Ps 88,8; 124,4; Jon 2,4
9 ⓘ – Ps 92,3
10 ⓙ – Kla 5,20
10 ⓚ – Ps 43,2; 55,4
11 [12] – so mit leichter Änderung des Konsonantentextes; w. Bei, o. Mit
11 ⓛ – Ps 102,9
11 ⓜ – Ps 79,10; 115,2; Joe 2,17
12 [13] – o. gebeugt
12 [14] – o. bist unruhig
12 [15] – w. Rettungen, o. Heilstaten
12 ⓝ – Ps 43,5
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.