Psalmen 108 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Ein Lied. Ein Psalm. Von David.
 
Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да. Бо́же хвалы́ мое́й! не премолчи́,

Gefestigt[1] ist mein Herz, Gott![2] Ich will singen und spielen. [3]Wach auf, meine Ehre![4]
 
и́бо отве́рзлись на меня́ уста́ нечести́вые и уста́ кова́рные; говоря́т со мно́ю языко́м лжи́вым;

Wach auf, Harfe und Zither! Ich will aufwecken die Morgenröte.
 
отвсю́ду окружа́ют меня́ слова́ми не́нависти, вооружа́ются про́тив меня́ без причи́ны;

Ich will dich preisen unter den Völkern, HERR, ich will dir spielen unter den Völkerschaften.
 
за любо́вь мою́ они́ вражду́ют на меня́, а я молю́сь;

Denn groß ist deine Gnade über den Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Treue[5].
 
воздаю́т мне за добро́ злом, за любо́вь мою́ — не́навистью.

Erhebe dich über den Himmel, Gott! Über der ganzen Erde ‹sei› deine Herrlichkeit!
 
Поста́вь над ним нечести́вого, и диа́вол да ста́нет одесну́ю его́.

Damit deine Geliebten befreit werden, rette durch deine Rechte und erhöre mich!
 
Когда́ бу́дет суди́ться, да вы́йдет вино́вным, и моли́тва его́ да бу́дет в грех;

Gott hat geredet in seinem Heiligtum: Jubeln will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkot ausmessen.
 
да бу́дут дни его́ кра́тки, и досто́инство его́ да возьмёт друго́й;

Mein ist Gilead, mein Manasse, und Ephraim ist der Schutz meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab.
 
де́ти его́ да бу́дут сиро́тами, и жена́ его́ — вдово́ю;

Moab ist mein Waschbecken. Auf Edom will ich meine Sandale werfen, über Philistäa will ich jauchzen.
 
да скита́ются де́ти его́ и ни́щенствуют, и про́сят хле́ба из разва́лин свои́х;

Wer wird mich führen in die befestigte Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?
 
да захва́тит заимода́вец всё, что есть у него́, и чужи́е да расхи́тят труд его́;

Hast du, Gott, uns nicht verworfen? Du ziehst nicht aus, Gott, mit unseren Heeren!
 
да не бу́дет сострада́ющего ему́, да не бу́дет ми́лующего сиро́т его́;

Schaffe uns Hilfe vor dem Bedränger! Menschenhilfe ist ja wertlos[6].
 
да бу́дет пото́мство его́ на поги́бель, и да изгла́дится и́мя их в сле́дующем ро́де;

Mit Gott werden wir mächtige Taten[7] tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
 
да бу́дет воспомя́нуто пред Го́сподом беззако́ние отцо́в его́, и грех ма́тери его́ да не изгла́дится;

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – V. 2-6: Ps 57,8-12
2 [1] – w. Festgestellt; d. h. ohne Schwanken, gewiss, bereit
2 [2] – 5 Handschr., LXX u. syr. Üs. wiederholen hier: Gefestigt ist mein Herz!
2 [3] – Mas. T.: auch meine Ehre. — Da Ps 108,2-6 gleich Ps 57,8-12 ist, ist Mas. T. nach Ps 57,9 verbessert.
2 [4] – Mas. T.: auch meine Ehre. — Da Ps 108,2-6 gleich Ps 57,8-12 ist, ist Mas. T. nach Ps 57,9 verbessert.
5 [5] – o. Wahrheit
7 ⓑ – V. 7-14: Ps 60,7-14
13 [6] – o. ein Nichts
14 [7] – w. Macht, o. Mächtiges
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.