Psalmen 21 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David.
 
Нача́льнику хо́ра. При появле́нии зари́. Псало́м Дави́да.

HERR, über deine Kraft[1] freut sich der König, und wie sehr jauchzt er über deine Hilfe!
 
Бо́же мой! Бо́же мой! Для чего́ Ты оста́вил меня́? Далеки́ от спасе́ния моего́ слова́ во́пля моего́.

Den Wunsch seines Herzens hast du ihm gewährt, und das Verlangen seiner Lippen nicht verweigert. //
 
Бо́же мой! я вопию́ днём, — и Ты не вне́млешь мне, но́чью, — и нет мне успокое́ния.

Denn mit Segnungen an Gutem kamst du ihm entgegen; auf sein Haupt setztest du eine Krone von Gold.
 
Но Ты, Свято́й, живёшь среди́ славосло́вий Изра́иля.

Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewig.
 
На Тебя́ упова́ли отцы́ на́ши; упова́ли, и Ты избавля́л их;

Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Hilfe; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
 
к Тебе́ взыва́ли они́, и бы́ли спаса́емы; на Тебя́ упова́ли, и не остава́лись в стыде́.

Denn zu Segnungen setzt du ihn für immer; du erfreust ihn mit Freude vor deinem Angesicht.
 
Я же червь, а не челове́к, поноше́ние у люде́й и презре́ние в наро́де.

Denn auf den HERRN vertraut der König, und durch des Höchsten Gnade wird er nicht wanken.
 
Все, ви́дящие меня́, руга́ются на́до мно́ю, говоря́т уста́ми, кива́я голово́ю:

Deine Hand wird alle deine Feinde finden, deine Rechte wird finden deine Hasser.
 
«он упова́л на Го́спода; пусть изба́вит его́, пусть спасёт, е́сли он уго́ден Ему́».

Einem Feuerofen wirst du sie gleichmachen zur Zeit deines Erscheinens; der HERR in seinem Zorn wird sie verschlingen, und Feuer wird sie verzehren.
 
Но Ты извёл меня́ из чре́ва, вложи́л в меня́ упова́ние у груде́й ма́тери мое́й.

Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen[2] und ihre Nachkommen aus den Menschenkindern.
 
На Тебя́ оста́влен я от утро́бы; от чре́ва ма́тери мое́й Ты — Бог мой.

Haben sie auch Böses gegen dich geplant, einen Anschlag ersonnen: nichts werden sie zustande bringen.
 
Не удаля́йся от меня́, и́бо скорбь близка́, а помо́щника нет.

Denn du wirst machen, dass sie den Rücken kehren, wirst deine Bogensehne gegen ihr Angesicht richten.
 
Мно́жество тельцо́в обступи́ли меня́; ту́чные Васа́нские окружи́ли меня́,

Erhebe dich, HERR, in deiner Kraft! Wir wollen singen und spielen deiner Macht.
 
раскры́ли на меня́ пасть свою́, как лев, а́лчущий добы́чи и ры́кающий.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – o. in deiner Kraft
3 ⓐ – Ps 20,5.6
4 ⓑ – Offb 14,14
5 ⓒ – Ps 61,7; 133,3
6 ⓓ – 2Sam 7,9
7 ⓔ – Ps 45,3; 72,17
8 ⓕ – Ps 16,8
9 ⓖ – Ps 18,38
10 ⓗ – Mal 3,19
11 [2] – w. verloren gehen lassen
11 ⓘ – Ps 109,13
12 ⓙ – Jes 8,10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.