Psalmen 41 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David.
 
Нача́льнику хо́ра. Уче́ние. Сыно́в Коре́евых.

Glücklich, wer achthat auf den Geringen; am Tage des Übels wird der HERR ihn retten.
 
Как лань жела́ет к пото́кам воды́, так жела́ет душа́ моя́ к Тебе́, Бо́же!

Der HERR wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich gepriesen im Lande. Gib ihn nicht der Gier seiner Feinde preis![1]
 
Жа́ждет душа́ моя́ к Бо́гу кре́пкому, живо́му: когда́ приду́ и явлю́сь пред лицо́ Бо́жие!

Der HERR wird ihn stützen auf dem Siechbett, sein ganzes Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
 
Слёзы мои́ бы́ли для меня́ хле́бом день и ночь, когда́ говори́ли мне вся́кий день: «где Бог твой?»

Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.
 
Вспомина́я об э́том, излива́ю ду́шу мою́, потому́ что я ходи́л в многолю́дстве, вступа́л с ни́ми в дом Бо́жий со гла́сом ра́дости и славосло́вия пра́зднующего со́нма.

Meine Feinde reden Böses gegen mich:[2] «Wann wird er sterben und sein Name verloren gehen?»
 
Что уныва́ешь ты, душа́ моя́, и что смуща́ешься? Упова́й на Бо́га, и́бо я бу́ду ещё сла́вить Его́, Спаси́теля моего́ и Бо́га моего́.

Und wenn einer kommt, um ‹mich› zu sehen, redet Falsches[3] sein Herz, er[4] sammelt sich Schlechtes; er geht hinaus, ‹draußen› sagt er es.
 
Уныва́ет во мне душа́ моя́; посему́ я воспомина́ю о Тебе́ с земли́ Иорда́нской, с Ермо́на, с горы́ Цоа́р.

Vereint gegen mich flüstern all meine Hasser; gegen mich ersinnen sie mir Böses:
 
Бе́здна бе́здну призыва́ет го́лосом водопа́дов Твои́х; все во́ды Твои́ и во́лны Твои́ прошли́ на́до мно́ю.

«Verderben[5] ist über ihn ausgegossen; und der da liegt, wird nicht wieder aufstehen.»
 
Днём я́вит Госпо́дь ми́лость Свою́, и но́чью песнь Ему́ у меня́, моли́тва к Бо́гу жи́зни мое́й.

Selbst mein Freund[6], auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse gegen mich erhoben.
 
Скажу́ Бо́гу, засту́пнику моему́: для чего́ Ты забы́л меня́? Для чего́ я се́туя хожу́ от оскорбле́ний врага́?

Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich auf, dass ich es ihnen vergelte!
 
Как бы поража́я ко́сти мои́, руга́ются на́до мно́ю враги́ мои́, когда́ говоря́т мне вся́кий день: «где Бог твой?»

Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind nicht über mich jauchzt.
 
Что уныва́ешь ты, душа́ моя́, и что смуща́ешься? Упова́й на Бо́га, и́бо я бу́ду ещё сла́вить Его́, Спаси́теля моего́ и Бо́га моего́.

Ich aber in meiner Lauterkeit, mich hast du aufrecht gehalten und mich vor dein Angesicht gestellt auf ewig.
 

Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit bis in Ewigkeit! Amen, ja Amen.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Spr 14,21; 19,17
2 ⓑ – Mt 5,7
3 [1] – mit alten Üs.: Er wird ihn nicht preisgeben der Gier seiner Feinde.
5 ⓒ – Ps 51,3; 56,2; 57,2; 67,2; 86,3
5 ⓓ – Ps 51,6
6 [2] – so mit alten Üs.; Mas. T.: Meine Feinde sprechen mir Böses (zu).
7 [3] – o. Nichtiges; o. Lüge
7 [4] – o. es (das Herz)
9 [5] – w. Eine heillose Sache
9 ⓔ – Ps 101,3
10 [6] – w. Mann meiner Unbefangenheit (unversehrten Beziehung, Freundschaft, meines Friedens) = mein Vertrauter
12 ⓖ – Ps 30,2
13 ⓗ – Ps 147,6
14 ⓘ – Ps 72,18.19; 89,53; 106,48
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.