Psalmen 144 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Von David. Gepriesen sei der HERR, mein Fels, der meine Hände unterweist zum Kampf, meine Finger zum Krieg:
 
Хвала́ Дави́да. Бу́ду превозноси́ть Тебя́, Бо́же мой, Царь мой, и благословля́ть и́мя Твоё во ве́ки и ве́ки.

Meine Gnade[1], meine Burg und meine Zuflucht, mein Retter, mein Schild und der, bei dem ich mich berge[2], der mir Völker[3] unterwirft!
 
Вся́кий день бу́ду благословля́ть Тебя́ и восхваля́ть и́мя Твоё во ве́ки и ве́ки.

HERR, was ist der Mensch, dass du Kenntnis von ihm nimmst, der Sohn des Menschen, dass du ihn beachtest?
 
Вели́к Госпо́дь и достохва́лен, и вели́чие Его́ неисследи́мо.

Der Mensch gleicht dem Hauch. Seine Tage sind wie ein vorübergehender Schatten.
 
Род ро́ду бу́дет восхваля́ть дела́ Твои́ и возвеща́ть о могу́ществе Твоём.

HERR, neige deinen Himmel und steige herab! Rühre die Berge an, dass sie rauchen!
 
А я бу́ду размышля́ть о высо́кой сла́ве вели́чия Твоего́ и о ди́вных дела́х Твои́х.

Blitze mit Blitzen und zerstreue sie! Schieße deine Pfeile ab und verwirre sie!
 
Бу́дут говори́ть о могу́ществе стра́шных дел Твои́х, и я бу́ду возвеща́ть о вели́чии Твоём.

Strecke deine Hand aus von der Höhe! Reiße mich heraus und rette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,
 
Бу́дут провозглаша́ть па́мять вели́кой бла́гости Твое́й и воспева́ть пра́вду Твою́.

deren Mund Falsches[4] redet, deren Rechte eine Rechte der Lüge ist!
 
Щедр и ми́лостив Госпо́дь, долготерпели́в и многоми́лостив.

Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf der Harfe von zehn Saiten will ich dir spielen!
 
Благ Госпо́дь ко всем, и щедро́ты Его́ — на всех дела́х Его́.

Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwert.
 
Да сла́вят Тебя́, Го́споди, все дела́ Твои́, и да благословля́ют Тебя́ святы́е Твои́;

Reiße mich heraus und rette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Falschheit redet und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist.
 
да пропове́дуют сла́ву ца́рства Твоего́, и да повеству́ют о могу́ществе Твоём,

Dass unsere Söhne seien gleich Pflanzen, die großgezogen wurden in ihrer Jugend, unsere Töchter gleich Ecksäulen, geschnitzt nach der Bauart eines Palastes.
 
что́бы дать знать сына́м челове́ческим о могу́ществе Твоём и о сла́вном вели́чии ца́рства Твоего́.

Unsere Speicher seien gefüllt, sie mögen ‹Nahrung› spenden von jeglicher Art! Unser Kleinvieh mehre sich tausendfach, zehntausendfach auf unseren Fluren!
 
Ца́рство Твоё — ца́рство всех веко́в, и влады́чество Твоё во все роды́.

Unsere Rinder seien trächtig, ohne Riss[5] und Fehlgeburt! Kein Klagegeschrei sei auf unseren Plätzen!
 
Госпо́дь подде́рживает всех па́дающих и восставля́ет всех низве́рженных.

Glücklich das Volk, dem es so ergeht! Glücklich das Volk, dessen Gott der HERR ist!
 
О́чи всех упова́ют на Тебя́, и Ты даёшь им пи́щу их в своё вре́мя;

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 18,3.32
1 ⓑ – Ps 18,35
2 [1] – Durch Veränderung eines Konsonanten ergibt sich: Meine Stärke
2 ⓒ – Ps 59,18
2 [2] – o. bei dem ich Zuflucht suche
2 [3] – so mit vielen hebr. Handschr. und vielen alten Üs.; Mas. T.: mein Volk
3 ⓓ – Ps 8,5; Hebr 2,6
4 ⓔ – Ps 39,6; Hi 8,9; 14,2
5 ⓕ – Ps 18,10; Jes 64,1
5 ⓖ – Ps 104,32
6 ⓗ – Ps 18,15; 64,8
7 ⓘ – Ps 18,17; 124,4
8 [4] – o. Nichtiges, Falschheit
9 ⓙ – Ps 33,2.3
10 ⓚ – Ps 132,10
10 ⓛ – Ps 18,51; 140,8
12 ⓜ – Ps 128,3
14 [5] – eigentlich: Dammriss bei der Geburt
14 ⓞ – 3Mo 26,6; Jes 65,19
15 ⓟ – Ps 33,12
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.