Psalmen 56 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Nach «Die Taube der fernen Inseln[1]». Von David. Ein Miktam[2]. Als die Philister ihn zu Gat ergriffen.
 
Нача́льнику хо́ра. Не погуби́. Писа́ние Дави́да, когда́ он убежа́л от Сау́ла в пеще́ру.

Sei mir gnädig, Gott! — denn es stellen mir Menschen nach; den ganzen Tag bedrängt mich ein Streitender.
 
Поми́луй меня́, Бо́же, поми́луй меня́, и́бо на Тебя́ упова́ет душа́ моя́, и в тени́ крыл Твои́х я укро́юсь, доко́ле не пройду́т бе́ды.

Meine Feinde stellen ‹mir› den ganzen Tag nach[3], ja, viele bekämpfen mich von oben herab[4].
 
Воззову́ к Бо́гу Всевы́шнему, Бо́гу, благоде́тельствующему мне;

‹An dem› Tag, ‹da› ich mich fürchte — ich, ich vertraue auf dich.
 
Он пошлёт с небе́с и спасёт меня́; посрами́т и́щущего поглоти́ть меня́; пошлёт Бог ми́лость Свою́ и и́стину Свою́.

Auf Gott — sein Wort rühme ich — auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte Fleisch mir tun?
 
Душа́ моя́ среди́ львов; я лежу́ среди́ ды́шущих пла́менем, среди́ сыно́в челове́ческих, у кото́рых зу́бы — ко́пья и стре́лы, и у кото́рых язы́к — о́стрый меч.

Den ganzen Tag tadeln[5] sie meine Worte, alle ihre Gedanken sind gegen mich zum Bösen.
 
Будь превознесён вы́ше небе́с, Бо́же, и над все́ю землёю да бу́дет сла́ва Твоя́!

Sie greifen an, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
 
Пригото́вили сеть нога́м мои́м; душа́ моя́ пони́кла; вы́копали пре́до мно́ю я́му, и са́ми упа́ли в неё.

‹Sollte› es bei ihrer Bosheit Rettung für sie ‹geben›? Im Zorn stürze die Völker nieder, Gott!
 
Гото́во се́рдце моё, Бо́же, гото́во се́рдце моё: бу́ду петь и сла́вить.

Meine Heimatlosigkeit hast du abgemessen. Gieße meine Tränen in deinen Schlauch! ‹Stehen sie› nicht in deinem Verzeichnis?
 
Воспря́нь, сла́ва моя́, воспря́нь, псалти́рь и гу́сли! Я вста́ну ра́но.

Dann werden meine Feinde ablassen — an dem Tag, da ich rufe; dieses habe ich erkannt, dass Gott für mich ist.
 
Бу́ду сла́вить Тебя́, Го́споди, ме́жду наро́дами; бу́ду воспева́ть Тебя́ среди́ племён,

Auf Gott — ‹sein› Wort rühme ich — auf den HERRN — ‹sein› Wort rühme ich —
 
и́бо до небе́с велика́ ми́лость Твоя́ и до облако́в и́стина Твоя́.

auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was kann ein Mensch mir tun?
 
Будь превознесён вы́ше небе́с, Бо́же, и над все́ю землёю да бу́дет сла́ва Твоя́!

Auf mir ‹liegen›, Gott, deine Gelübde[6], ich werde dir Dankopfer einlösen.
 

Denn du hast meine Seele vom Tod gerettet, ja, meine Füße vom Sturz, dass ich wandle vor dem Angesicht Gottes im Licht der Lebendigen.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – So mit Textkorr. Andere übersetzen ebenfalls mit Textkorr.: Die Taube der fernen Terebinthen. Mas. T. ist hier kaum verständlich.
1 [2] – Bedeutung unbekannt; vgl. Ps 16,1; 57,1; 58,1; 59,1; 60,1
1 ⓐ – 1Sam 21,11
2 ⓑ – Ps 41,5
3 [3] – w. schnappen <nach mir>
3 [4] – Damit soll gleichzeitig die Übermacht und der Hochmut der Feinde ausgedrückt werden.
4 ⓒ – 2Chr 20,3
5 ⓓ – Ps 118,6
6 [5] – o. kränken
6 ⓔ – Hi 16,10
7 ⓕ – Ps 37,32; 49,6; 59,4
8 ⓖ – Jer 18,23
9 ⓗ – Mal 3,16
10 ⓘ – 2Chr 18,31
10 ⓙ – Ps 118,6; 124,1.2; Röm 8,31
12 ⓚ – Ps 118,6
13 [6] – d. h. die ich dir gelobt habe
14 ⓛ – Ps 116,8.9; Hi 33,30
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.