Psalmen 74 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Ein Maskil[1]. Von Asaf. Gott, warum hast du verworfen für immer, ‹warum› raucht dein Zorn gegen die Herde[2] deiner Weide?
 
Нача́льнику хо́ра. Не погуби́. Псало́м Аса́фа. Песнь.

Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst zum Stamm deines Eigentums[3], des Berges Zion, auf dem du gewohnt hast!
 
Сла́вим Тебя́, Бо́же, сла́вим, и́бо бли́зко и́мя Твоё; возвеща́ют чудеса́ Твои́.

Erhebe deine Schritte zu den ewigen Trümmern! Alles hat der Feind im Heiligtum verwüstet.
 
«Когда́ изберу́ вре́мя, Я произведу́ суд по пра́вде.

Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte. Sie haben ihre Zeichen als Zeichen ‹des Sieges› gesetzt.
 
Коле́блется земля́ и все живу́щие на ней: Я утвержу́ столпы́ её».

[4] Es sieht aus, wie wenn man[5] Äxte emporhebt im Dickicht des Waldes.
 
Говорю́ безу́мствующим: «не безу́мствуйте», и нечести́вым: «не поднима́йте ро́га,

Und jetzt — deine[6] Schnitzereien allesamt, mit Beilen und Brechstangen zerschlagen sie ‹sie›.
 
не поднима́йте высоко́ ро́га ва́шего, не говори́те жестоковы́йно»,

Sie haben dein Heiligtum[7] in Brand gesteckt, bis auf den Grund entweiht die Wohnung deines Namens.
 
и́бо не от восто́ка и не от за́пада и не от пусты́ни возвыше́ние,

Sie sprachen in ihrem Herzen: [8]Lasst sie uns allesamt niederzwingen![9] Sie haben alle Versammlungsstätten Gottes im Lande verbrannt.
 
но Бог есть судия́: одного́ унижа́ет, а друго́го возно́сит;

Zeichen für uns sehen wir nicht. Kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns ist da, der weiß, bis wann.
 
и́бо ча́ша в руке́ Го́спода, вино́ кипи́т в ней, по́лное смеше́ния, и Он налива́ет из неё. Да́же дро́жжи её бу́дут выжима́ть и пить все нечести́вые земли́.

Bis wann, Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
 
А я бу́ду возвеща́ть ве́чно, бу́ду воспева́ть Бо́га Иа́ковлева,

Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? ‹Zieh sie› hervor aus deinem Gewandbausch, mach ein Ende[10]!
 
все ро́ги нечести́вых сломлю́, и вознесу́тся ро́ги пра́ведника.

Doch Gott ist mein König von alters her, der Heilstaten vollbringt auf der Erde.
 

Du hast aufgestört das Meer durch deine Macht, hast zerschmettert die Häupter der Wasserungeheuer auf dem Wasser.
 

Du hast zerschlagen die Köpfe des Leviatans, gabst ihn zur Speise den Haifischen des Meeres[11].
 

Du ließest Quelle und Bach hervorquellen[12], immerfließende Ströme trocknetest du aus.
 

Dein ist der Tag, dein auch die Nacht. Den Mond[13] und die Sonne hast du bereitet.
 

Du hast festgelegt alle Grenzen der Erde. Sommer und Winter, du hast sie geschaffen.
 

Denk daran: Der Feind hat gehöhnt, HERR[14], und ein törichtes[15] Volk hat deinen Namen verachtet.
 

Gib nicht den Raubtieren hin die Seele deiner Turteltaube! Das Leben deiner Elenden vergiss nicht für immer!
 

Schaue hin auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll von Stätten der Gewalttat.
 

Lass den Unterdrückten nicht beschämt davongehen! Den Elenden und Armen lass deinen Namen loben!
 

Stehe auf, Gott, führe deinen Rechtsstreit! Gedenke deiner Verhöhnung durch den Toren den ganzen Tag!
 

Vergiss nicht die Stimme deiner Widersacher, das ständig aufsteigende Getöse derer, die sich gegen dich erheben.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – s. Anm. zu Ps 32,1
1 ⓐ – Ps 50,1
1 ⓑ – Ps 77,8; 85,6
1 [2] – w. das Kleinvieh
1 ⓒ – Ps 79,13; 95,7; 100,3
2 ⓓ – Apg 20,28
2 [3] – o. Erbes
2 ⓔ – Ps 94,14; 5Mo 9,26
2 ⓕ – Ps 9,12
3 ⓖ – Dan 9,17
4 ⓗ – Kla 2,7
5 [4] – w. Er (d. h. jeder von ihnen) zeigt sich wie einer, der
5 [5] – w. Er (d. h. jeder von ihnen) zeigt sich wie einer, der
6 [6] – w. ihre (weiblich Einzahl)
7 [7] – w. Heiligtümer; vgl. Anm. zu Ps 73,17
7 ⓘ – Jer 52,13
8 [8] – so mit Änderung eines Vokalzeichens; Mas. T.: ihre Nachkommen allesamt.
8 [9] – so mit Änderung eines Vokalzeichens; Mas. T.: ihre Nachkommen allesamt.
8 ⓙ – Ps 83,5
10 ⓚ – Ps 6,4
10 ⓛ – Jes 37,23
11 ⓜ – Kla 2,3
11 [10] – o. vernichte sie
12 ⓝ – Ps 5,3
12 ⓞ – Jer 10,10; Hab 1,12
13 ⓟ – 2Mo 14,21
13 ⓠ – Jes 51,9
14 [11] – Diese Üs. ergibt sich nach einer anderen Aufteilung des hebr. Konsonantentextes. Mas. T.: dem Volk, den Schakalen
15 [12] – w. Du hast aufgebrochen (geöffnet) Quelle und Bach
15 ⓡ – 2Mo 17,6
15 ⓢ – Ps 114,3
16 ⓣ – Jer 33,25
16 [13] – w. Die Leuchte
16 ⓤ – Ps 104,19; 136,8.9; 1Mo 1,16
17 ⓥ – Apg 17,26
18 [14] – o. hat den HERRN geschmäht
18 [15] – o. gemeines; o. gottloses
18 ⓦ – Jes 37,23
19 ⓧ – Ps 10,12
22 ⓨ – Ps 35,23
23 ⓩ – Ps 2,1.2
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.