Psalmen 50 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Ein Psalm. Von Asaf. Gott[1], Gott, der HERR, hat geredet und die Erde gerufen, vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
 
Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да,

Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
 
когда́ приходи́л к нему́ проро́к Нафа́н, по́сле того́, как Дави́д вошёл к Вирса́вии.

Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
 
Поми́луй меня́, Бо́же, по вели́кой ми́лости Твое́й, и по мно́жеству щедро́т Твои́х изгла́дь беззако́ния мои́.

Er ruft dem Himmel droben und der Erde zu, um sein Volk zu richten:
 
Многокра́тно омо́й меня́ от беззако́ния моего́, и от греха́ моего́ очи́сти меня́,

«Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer
 
и́бо беззако́ния мои́ я сознаю́, и грех мой всегда́ пре́до мно́ю.

Und der Himmel verkündet seine Gerechtigkeit, dass Gott Richter ist, er selbst. //
 
Тебе́, Тебе́ еди́ному согреши́л я и лука́вое пред оча́ми Твои́ми сде́лал, так что Ты пра́веден в пригово́ре Твоём и чист в суде́ Твоём.

«Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will dich verwarnen[2]! Ich bin Gott, dein Gott.
 
Вот, я в беззако́нии зача́т, и во грехе́ родила́ меня́ мать моя́.

Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, auch deine Brandopfer sind beständig vor mir.
 
Вот, Ты возлюби́л и́стину в се́рдце и внутрь меня́ яви́л мне му́дрость.

Ich nehme keinen Stier aus deinem Haus, noch Böcke aus deinen Hürden.
 
Окропи́ меня́ иссо́пом, и бу́ду чист; омо́й меня́, и бу́ду беле́е сне́га.

Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen[3].
 
Дай мне услы́шать ра́дость и весе́лие, и возра́дуются ко́сти, Тобо́ю сокрушённые.

Ich kenne alle Vögel der Berge, und was sich tummelt im Feld, ist mir bekannt.
 
Отврати́ лицо́ Твоё от грехо́в мои́х и изгла́дь все беззако́ния мои́.

Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen; denn mein ist die Welt und ihre Fülle.
 
Се́рдце чи́стое сотвори́ во мне, Бо́же, и дух пра́вый обнови́ внутри́ меня́.

Sollte ich das Fleisch von Stieren[4] essen und das Blut von Böcken trinken?
 
Не отве́ргни меня́ от лица́ Твоего́ и Ду́ха Твоего́ Свято́го не отними́ от меня́.

Opfere Gott Dank und erfülle dem Höchsten deine Gelübde;
 
Возврати́ мне ра́дость спасе́ния Твоего́ и Ду́хом влады́чественным утверди́ меня́.

und rufe mich an am Tag der Not; ich will dich retten, und du wirst mich verherrlichen
 
Научу́ беззако́нных путя́м Твои́м, и нечести́вые к Тебе́ обратя́тся.

Zu dem Gottlosen aber spricht Gott: «Was hast du meine Ordnungen herzusagen und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
 
Изба́вь меня́ от крове́й, Бо́же, Бо́же спасе́ния моего́, и язы́к мой восхва́лит пра́вду Твою́.

Du hast ja die Zucht[5] gehasst und meine Worte hinter dich geworfen.
 
Го́споди! отве́рзи уста́ мои́, и уста́ мои́ возвестя́т хвалу́ Твою́:

Sahst du einen Dieb, so befreundetest[6] du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
 
и́бо же́ртвы Ты не жела́ешь, — я дал бы её; к всесожже́нию не благоволи́шь.

Deinen Mund schicktest du los zum Bösen, und deine Zunge spannte Betrug[7] davor.
 
Же́ртва Бо́гу — дух сокрушённый; се́рдца сокрушённого и смире́нного Ты не презри́шь, Бо́же.

Du saßest da, redetest gegen deinen Bruder, gegen den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
 
Облагоде́тельствуй по благоволе́нию Твоему́ Сио́н; воздви́гни сте́ны Иерусали́ма:

Das hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich zurechtweisen und es dir vor Augen stellen.
 
тогда́ благоуго́дны бу́дут Тебе́ же́ртвы пра́вды, возноше́ние и всесожже́ние; тогда́ возло́жат на алта́рь Твой тельцо́в.

Merket doch dies, die ihr Gott vergesst, damit ich nicht zerreiße, und keiner kann retten!
 

Wer Dank opfert, verherrlicht mich [8]und bahnt einen Weg[9]; ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 73-83; 1Chr 6,24
1 [1] – hebr. el
2 ⓑ – Ps 48,3; Kla 2,15
2 ⓒ – Ps 80,2; 94,1; 5Mo 33,2
3 ⓔ – Ps 18,9; Dan 7,10
5 ⓕ – 2Mo 24,3-8
6 ⓖ – Ps 97,6
6 ⓗ – 1Mo 18,25
7 [2] – o. als Zeuge gegen dich auftreten
7 ⓘ – Ps 81,9
7 ⓙ – 2Mo 20,2
8 ⓚ – Jer 7,21-23
9 ⓛ – Ps 40,7; Apg 17,25
10 [3] – o. auf den Rinderbergen. — Die hebr. Wörter für »tausend« und »Rinder« sind gleich.
10 ⓜ – Ps 24,1.2
12 ⓝ – 1Kor 10,26
13 [4] – eigentlich: von Starken
14 ⓞ – Hebr 13,15
15 ⓠ – Ps 77,3; 86,5.7; Mt 8,25; Jak 5,13
15 ⓡ – Ps 4,2
15 ⓢ – Ps 34,5-7; 120,1; Lk 18,43
17 [5] – o. Unterweisung; o. Zurechtweisung
17 ⓣ – Spr 1,29; 15,10
18 [6] – LXX: du liefst mit ihm
18 ⓤ – Röm 1,32
19 [7] – o. Hinterlist
19 ⓥ – Ps 10,7; 52,4
20 ⓦ – 3Mo 19,16
21 ⓧ – Jes 57,11
21 ⓨ – Pred 12,14
22 ⓩ – Ps 9,18
22 ⓐ – 5Mo 32,39
23 ⓑ – Ps 34,5-7; 120,1; Lk 18,43
23 ⓒ – Ps 34,5-7; 120,1; Lk 18,43
23 [8] – o. und wer einen Weg bahnt. — Ein paar Handschr. und Üs. lesen »dort«, also: dort ist ein Weg
23 [9] – o. und wer einen Weg bahnt. — Ein paar Handschr. und Üs. lesen »dort«, also: dort ist ein Weg
23 ⓓ – Ps 91,16
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.