Psalmen 17 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Ein Gebet. Von David. Höre, HERR, die gerechte Sache, horche auf mein Schreien, nimm zu Ohren mein Gebet von Lippen ohne Trug[1]!
 
Нача́льнику хо́ра. Раба́ Госпо́дня Дави́да, кото́рый произнёс слова́ пе́сни сей к Го́споду, когда́ Госпо́дь изба́вил его́ от рук всех враго́в его́ и от руки́ Сау́ла. И он сказа́л:

Von deinem Angesicht gehe mein Recht aus! Deine Augen mögen Aufrichtigkeit sehen.
 
Возлюблю́ Тебя́, Го́споди, кре́пость моя́!

Du hast mein Herz geprüft, hast mich des Nachts durchforscht; du hast mich geläutert[2]nichts findest du. Ich habe überlegt[3]: nichts wird meinem Mund entschlüpfen.
 
Госпо́дь — тверды́ня моя́ и прибе́жище моё, Избави́тель мой, Бог мой — скала́ моя́; на Него́ я упова́ю; щит мой, рог спасе́ния моего́ и убе́жище моё.

Beim Treiben der Menschen habe ich mich nach dem Wort deiner Lippen gehütet vor den Wegen des Gewalttätigen.
 
Призову́ достопоклоня́емого Го́спода и от враго́в мои́х спасу́сь.

Meine Schritte hielten sich in deinen Spuren, meine Tritte haben nicht gewankt.
 
Объя́ли меня́ му́ки сме́ртные, и пото́ки беззако́ния устраши́ли меня́;

Ich rufe dich an, denn du erhörst mich, Gott. Neige dein Ohr zu mir, höre meine Rede!
 
це́пи а́да облегли́ меня́, и се́ти сме́рти опу́тали меня́.

Erweise wunderbar deine Gnade[4], du Retter derer, die sich bergen vor den Empörern bei deiner Rechten[5].
 
В тесноте́ мое́й я призва́л Го́спода и к Бо́гу моему́ воззва́л. И Он услы́шал от черто́га Своего́ го́лос мой, и вопль мой дошёл до слу́ха Его́.

Bewahre mich wie den Augapfel[6], birg mich im Schatten deiner Flügel
 
Потрясла́сь и всколеба́лась земля́, дро́гнули и подви́глись основа́ния гор, и́бо разгне́вался Бог;

vor den Gottlosen, die mich zerstören, meinen Todfeinden, die mich umzingeln.
 
подня́лся дым от гне́ва Его́ и из уст Его́ ого́нь пояда́ющий; горя́чие у́гли сы́пались от Него́.

Mit ihrem Fett[7] verschließen sie ‹sich›, mit ihrem Mund reden sie aus Anmaßung.
 
Наклони́л Он небеса́ и сошёл, — и мрак под нога́ми Его́.

Unsere Schritte — jetzt haben sie uns umringt[8]; sie richten ihre Augen darauf, ‹uns› zu Boden zu strecken.
 
И воссе́л на Херуви́мов и полете́л, и понёсся на кры́льях ве́тра.

Er ist gleich einem Löwen, gierig nach Raub, und wie ein Junglöwe, der im Versteck sitzt.
 
И мрак сде́лал покро́вом Свои́м, се́нию вокру́г Себя́ мрак вод, облако́в возду́шных.

Steh auf, HERR, tritt ihm entgegen, wirf ihn nieder! Rette meine Seele vor dem Gottlosen durch dein Schwert,
 
От блиста́ния пред Ним бежа́ли облака́ Его́, град и у́гли о́гненные.

vor den Leuten durch deine Hand, HERR, vor den Leuten, deren Teil im Leben von dieser Welt ist! Was du zugedacht hast[9] — damit füllst du[10] ihren Bauch, dass ‹noch ihre› Söhne davon satt werden und ihren Kindern den Rest hinterlassen.
 
Возгреме́л на небеса́х Госпо́дь, и Всевы́шний дал глас Свой, град и у́гли о́гненные.

Ich aber, ich werde dein Angesicht schauen in Gerechtigkeit, werde gesättigt werden, wenn ich erwache, mit deinem Bild.
 
Пусти́л стре́лы Свои́, и рассе́ял их, мно́жество мо́лний, и рассы́пал их.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Hinterlist
3 ⓑ – 1Chr 29,17
3 ⓒ – Ps 139,1
3 ⓓ – Ps 26,2; 139,23
3 [2] – bei Änderung der Vokalisierung: nicht findest du eine Schandtat an mir
3 [3] – bei Änderung der Vokalisierung: nicht findest du eine Schandtat an mir
4 ⓔ – Ps 119,9.11
5 ⓕ – Ps 18,37
6 ⓖ – Ps 4,4
7 [4] – eigentlich Mehrzahl, etwa: die Beweise deiner Gnade (= Gemeinschaftstreue)
7 [5] – o. gegen deine Rechte
8 [6] – w. wie die Pupille
8 ⓗ – Ps 16,1; 5Mo 32,10
8 ⓘ – Ps 36,8; 57,2; 61,5; 91,4; Rt 2,12
10 [7] – Fett bedeckt die inneren Organe, mit denen die Empfindungen des Erbarmens und Mitgefühls in Verbindung gebracht werden.
10 ⓙ – Jud 16
11 [8] – Andere übersetzen mit Textkorr.: Sie spähen mir nach, jetzt haben sie mich umringt
12 ⓚ – Ps 10,9
13 ⓛ – Ps 10,12
14 [9] – w. Und dein Aufbewahrtes
14 [10] – o. fülle
14 ⓜ – Lk 16,25
15 ⓝ – Mt 5,8; Offb 22,4
15 ⓞ – 1Jo 3,2
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.