Psalmen 143 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Ein Psalm. Von David. HERR, höre mein Gebet, merke auf mein Flehen! Erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit!
 
Дави́да. Благослове́н Госпо́дь, тверды́ня моя́, науча́ющий ру́ки мои́ би́тве и персты́ мои́ — бра́ни,

Gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht! Denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
 
ми́лость моя́ и огражде́ние моё, прибе́жище моё и Избави́тель мой, щит мой, — и я на Него́ упова́ю; Он подчиня́ет мне наро́д мой.

Denn der Feind verfolgt meine Seele, tritt zu Boden mein Leben, lässt mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit.
 
Го́споди! что есть челове́к, что Ты зна́ешь о нём, и сын челове́ческий, что обраща́ешь на него́ внима́ние?

Mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist erstarrt in meinem Innern.
 
Челове́к подо́бен дунове́нию; дни его́ — как уклоня́ющаяся тень.

Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun. Ich sinne nach über das Werk deiner Hände.
 
Го́споди! Приклони́ небеса́ Твои́ и сойди́; косни́сь гор, и воздымя́тся;

Zu dir breite ich meine Hände aus. Gleich einem lechzenden Land ‹schmachtet› meine Seele nach dir! //
 
блесни́ мо́лниею и рассе́й их; пусти́ стре́лы Твои́ и расстро́й их;

Schnell, erhöre mich, HERR! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst bin ich denen gleich, die zur Grube hinabfahren.
 
простри́ с высоты́ ру́ку Твою́, изба́вь меня́ и спаси́ меня́ от вод мно́гих, от руки́ сыно́в иноплеме́нных,

Lass mich am Morgen hören deine Gnade, denn ich vertraue auf dich! Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele!
 
кото́рых уста́ говоря́т су́етное и кото́рых десни́ца — десни́ца лжи.

Rette mich, HERR, von meinen Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht[1].
 
Бо́же! но́вую песнь воспою́ Тебе́, на десятистру́нной псалти́ри воспою́ Тебе́,

Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott! Dein guter Geist leite mich in ebenes Land[2]!
 
дару́ющему спасе́ние царя́м и избавля́ющему Дави́да, раба́ Твоего́, от лю́того меча́.

Um deines Namens willen, HERR, belebe mich[3]! In deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not!
 
Изба́вь меня́ и спаси́ меня́ от руки́ сыно́в иноплеме́нных, кото́рых уста́ говоря́т су́етное и кото́рых десни́ца — десни́ца лжи.

In deiner Gnade vernichte meine Feinde[4], und alle Bedränger meiner Seele lass umkommen, denn ich bin dein Knecht!
 
Да бу́дут сыновья́ на́ши, как разро́сшиеся расте́ния в их мо́лодости; до́чери на́ши — как иску́сно изва́янные столпы́ в черто́гах.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 17,1
3 ⓒ – Ps 7,6
3 ⓓ – Mi 7,8
3 ⓔ – Kla 3,6
4 ⓕ – Ps 142,4
5 ⓖ – Ps 77,6.7
6 ⓗ – Ps 88,10
6 ⓘ – Ps 42,3
7 ⓙ – Ps 69,18
7 ⓚ – Ps 28,1
8 ⓛ – Ps 90,14
8 ⓜ – Ps 25,20
8 ⓝ – Ps 32,8
8 ⓞ – Ps 86,4
9 ⓟ – Ps 142,7
9 [1] – so mit einer hebr. Handschr. und LXX; Mas. T.: Zu dir habe ich bedeckt
9 ⓠ – Ps 57,2
10 ⓡ – Ps 118,28
10 [2] – mit einigen hebr. Handschr.: auf ebenem Weg
10 ⓢ – Ps 27,11
11 [3] – o. erhalte mich am Leben
11 ⓣ – Ps 119,25
11 ⓤ – Ps 142,8
12 [4] – o. bringe meine Feinde zum Schweigen
12 ⓥ – Ps 54,7
12 ⓦ – Ps 116,16
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.