Psalmen 16 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Ein Miktam[1]. Von David. Bewahre mich, Gott, denn ich berge mich bei dir!
 
Моли́тва Дави́да. Услы́шь, Го́споди, пра́вду, вне́мли во́плю моему́, прими́ мольбу́ из уст нелжи́вых.

Ich habe zum HERRN gesagt[2]: «Du bist mein Herr; es gibt kein Glück für mich außer dir.»
 
От Твоего́ лица́ суд мне да изы́дет; да воззря́т о́чи Твои́ на правоту́.

An den Heiligen, die auf Erden sind, an den Herrlichen ist all mein Wohlgefallen.
 
Ты испыта́л се́рдце моё, посети́л меня́ но́чью, искуси́л меня́ и ничего́ не нашёл; от мы́слей мои́х не отступа́ют уста́ мои́.

Zahlreich sind die Schmerzen derer, die einem anderen ‹Gott› nachlaufen; ich werde ihre Trankopfer von Blut nicht spenden und ihre Namen nicht auf meine Lippen nehmen.
 
В дела́х челове́ческих, по сло́ву уст Твои́х, я охраня́л себя́ от путе́й притесни́теля.

Der HERR ist das Teil meines Erbes und mein Becher; du bist es, der mein Los festlegt.
 
Утверди́ шаги́ мои́ на путя́х Твои́х, да не коле́блются сто́пы мои́.

Die Messschnüre sind mir gefallen auf liebliches ‹Land›; ja, mein Erbteil gefällt mir.
 
К Тебе́ взыва́ю я, и́бо Ты услы́шишь меня́, Бо́же; приклони́ у́хо Твоё ко мне, услы́шь слова́ мои́.

Ich preise den HERRN, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren[3].
 
Яви́ ди́вную ми́лость Твою́, Спаси́тель упова́ющих на Тебя́ от проти́вящихся десни́це Твое́й.

Ich habe den HERRN stets vor Augen[4]; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.
 
Храни́ меня́, как зени́цу о́ка; в тени́ крыл Твои́х укро́й меня́

Darum freut sich mein Herz und jauchzt meine Seele[5]. Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen.
 
от лица́ нечести́вых, напада́ющих на меня́, — от враго́в души́ мое́й, окружа́ющих меня́:

Denn meine Seele wirst du dem Scheol nicht lassen, wirst nicht zugeben, dass dein Frommer die Grube sehe.
 
они́ заключи́лись в ту́ке своём, надме́нно говоря́т уста́ми свои́ми.

Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar.
 
На вся́ком шагу́ на́шем ны́не окружа́ют нас; они́ устреми́ли глаза́ свои́, что́бы низложи́ть меня́ на зе́млю;

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Der Sinn des Wortes ist unbekannt. Miktam auch in Ps 56-60.
1 ⓐ – Ps 17,8
1 ⓑ – Ps 7,2
2 [2] – so mit mehreren Handschr. und Üs.; Mas. T.: Du hast gesagt <meine Seele>
5 ⓒ – Kla 3,24
6 ⓓ – Ps 61,6; 1Petr 1,4
7 [3] – Die Nieren gelten als Innerstes des Menschen und Sitz des Gewissens. Vgl. Ps 7,10; 26,2; 73,21; 139,13.
8 [4] – w. vor mich gelegt
8 ⓔ – Ps 21,8; 62,3.7
9 [5] – w. Ehre, o. Würde
9 ⓕ – Lk 1,47
10 ⓖ – Apg 2,31
11 ⓗ – Mt 7,14
11 ⓘ – Ps 68,4; Apg 2,25-28
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.