Psalmen 51 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David.
 
Нача́льнику хо́ра. Уче́ние Дави́да,

Als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Batseba eingegangen war.
 
по́сле того́, как приходи́л До́ик Идумея́нин и донёс Сау́лу и сказа́л ему́, что Дави́д пришёл в дом Ахимеле́ха.

Sei mir gnädig, Gott, nach deiner Gnade; tilge[1] meine Vergehen[2] nach der Größe deiner Barmherzigkeit!
 
Что хва́лишься злоде́йством, си́льный? ми́лость Бо́жия всегда́ со мно́ю;

Wasche mich völlig von meiner Schuld, und reinige mich von meiner Sünde!
 
ги́бель вымышля́ет язы́к твой; как изощрённая бри́тва, он у тебя́, кова́рный!

Denn ich erkenne meine Vergehen[3], und meine Sünde ist stets vor mir.
 
ты лю́бишь бо́льше зло, не́жели добро́, бо́льше ложь, не́жели говори́ть пра́вду;

Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt und getan, was böse ist in deinen Augen; damit du im Recht bist mit deinem Reden, rein erfunden in deinem Richten.
 
ты лю́бишь вся́кие ги́бельные ре́чи, язы́к кова́рный:

Siehe, in Schuld bin ich geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
 
за то Бог сокруши́т тебя́ вконе́ц, изри́нет тебя́ и исто́ргнет тебя́ из жили́ща твоего́ и ко́рень твой из земли́ живы́х.

Siehe, du hast Lust an der Wahrheit[4] im Innern[5], und im Verborgenen wirst du mir Weisheit kundtun.
 
Уви́дят пра́ведники и убоя́тся, посмею́тся над ним и ска́жут:

Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
 
«вот челове́к, кото́рый не в Бо́ге полага́л кре́пость свою́, а наде́ялся на мно́жество бога́тства своего́, укрепля́лся в злоде́йстве своём».

Lass mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine jauchzen, die du zerschlagen hast.
 
А я, как зелене́ющая масли́на, в до́ме Бо́жием, и упова́ю на ми́лость Бо́жию во ве́ки веко́в,

Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge[6] alle meine Schuld!
 
ве́чно бу́ду сла́вить Тебя́ за то, что Ты соде́лал, и упова́ть на и́мя Твоё, и́бо оно́ бла́го пред святы́ми Твои́ми.

Erschaffe[7] mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in mir[8] einen festen Geist!
 

Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
 

Lass mir wiederkehren die Freude deines Heils, und stütze mich mit einem willigen Geist!
 

Lehren will ich die ‹von dir› Abgefallenen[9] deine Wege, dass die Sünder zu dir umkehren.
 

Rette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
 

Herr, tue meine Lippen auf, dass mein Mund dein Lob verkünde.
 

Denn du hast keine Lust am Schlachtopfer, sonst gäbe ich es; Brandopfer gefällt dir nicht.
 

Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
 

Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
 

Dann wirst du Lust haben an rechten Opfern[10], Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Stiere darbringen auf deinem Altar.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – 2Sam 12,1-14
3 ⓑ – Ps 41,5; Lk 18,13
3 [1] – o. wische ab; o. lösche aus
3 [2] – o. <Treue>brüche
4 ⓒ – Jes 43,25
5 [3] – o. <Treue>brüche
6 ⓓ – Ps 32,5; 41,5
6 ⓔ – Röm 3,4
7 ⓕ – Ps 58,4
7 ⓖ – Hi 14,4; 1Jo 1,8
8 [4] – o. Treue
8 [5] – Die Bedeutung ist ungeklärt und wird aus der zweiten Verszeile (im Verborgenen, insgeheim) erschlossen.
8 ⓗ – 1Chr 29,17
9 ⓘ – Jes 1,18; Apg 15,9
10 ⓙ – Ps 35,10
11 [6] – o. wische ab; o. lösche aus
12 [7] – Es handelt sich um das Wort, das sonst von Gottes Schöpferhandeln gebraucht wird (1Mo 1,1).
12 ⓚ – Apg 15,9
12 [8] – w. in meinem Innern
15 [9] – o. die, die <mit dir> gebrochen haben
15 ⓛ – Lk 22,32
15 ⓜ – Hes 33,11
16 ⓝ – 2Sam 12,9
16 ⓞ – Ps 71,15
17 ⓟ – Lk 1,64
18 ⓠ – Ps 40,7
18 ⓡ – Hebr 10,6
19 ⓢ – Ps 34,19; Jes 57,15; 66,2
20 ⓣ – Ps 122,6
21 [10] – w. Opfern der Gerechtigkeit
21 ⓤ – Ps 4,6
21 ⓥ – Jes 56,7
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.