Psalmen 40 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm.
 
Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да.

Beharrlich habe ich auf den HERRN geharrt, und er hat sich zu mir geneigt und mein Schreien gehört.
 
Блаже́н, кто помышля́ет о бе́дном! В день бе́дствия изба́вит его́ Госпо́дь.

Er hat mich heraufgeholt aus der Grube des Verderbens[1], aus Schlick ‹und› Schlamm; und er hat meine Füße auf Felsen gestellt, meine Schritte fest gemacht.
 
Госпо́дь сохрани́т его́ и сбережёт ему́ жизнь; блаже́н бу́дет он на земле́. И Ты не отда́шь его́ на во́лю враго́в его́.

Und in meinen Mund hat er ein neues Lied gelegt, einen Lobgesang auf unseren Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf den HERRN vertrauen.
 
Госпо́дь укрепи́т его́ на одре́ боле́зни его́. Ты изме́нишь все ло́же его́ в боле́зни его́.

Glücklich der Mann, der den HERRN zu seiner Zuversicht macht und sich nicht wendet zu den Drängern[2] und den in Lüge Festgefahrenen!
 
Я сказа́л: Го́споди! поми́луй меня́, исцели́ ду́шу мою́, и́бо согреши́л я пред Тобо́ю.

Vielfach hast du, HERR, mein Gott, deine Wundertaten und deine Pläne an uns vollbracht; nichts ist mit dir zu vergleichen. Wollte ich davon berichten und reden — sie sind zu zahlreich, um sie aufzuzählen.
 
Враги́ мои́ говоря́т обо мне́ зло́е: «когда́ он умрёт и поги́бнет и́мя его́?»

An Schlacht— und Speisopfern hattest du kein Gefallen, Ohren hast du mir gegraben; Brand— und Sündopfer hast du nicht gefordert.
 
И е́сли прихо́дит кто ви́деть меня́, говори́т ложь; се́рдце его́ слага́ет в себе́ непра́вду, и он, вы́йдя вон, толку́ет.

Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Rolle des Buches steht über mich [3]geschrieben.
 
Все ненави́дящие меня́ ше́пчут ме́жду собо́ю про́тив меня́, замышля́ют на меня́ зло:

Dein Wohlgefallen zu tun, mein Gott[4], liebe ich; und dein Gesetz[5] ist tief in meinem Innern.
 
«сло́во велиа́ла пришло́ на него́; он слёг; не встать ему́ бо́лее».

Ich habe Gerechtigkeit verkündet in großer Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht — HERR, du weißt es!
 
Да́же челове́к ми́рный со мно́ю, на кото́рого я полага́лся, кото́рый ел хлеб мой, подня́л на меня́ пяту́.

Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Zuverlässigkeit und deine Hilfe habe ich ausgesprochen, deine Gnade und deine Treue[6] nicht verhehlt vor der großen Versammlung.
 
Ты же, Го́споди, поми́луй меня́ и восста́вь меня́, и я возда́м им.

Du, HERR, wirst dein Erbarmen nicht von mir zurückhalten; deine Gnade und deine Treue[7] werden beständig mich behüten!
 
Из того́ узна́ю, что Ты благоволи́шь ко мне, е́сли враг мой не восторжеству́ет на́до мно́ю,

Denn Übel bis zur Unzahl haben mich umgeben, meine Sünden haben mich erreicht, dass ich nicht aufzublicken vermag; zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes, und mein Herz hat mich verlassen.
 
а меня́ сохрани́шь в це́лости мое́й и поста́вишь пред лицо́м Твои́м наве́ки.

Lass dir gefallen, HERR, mich zu retten! HERR, eile zu meiner Hilfe!
 
Благослове́н Госпо́дь Бог Изра́илев от ве́ка и до ве́ка! Ами́нь, ами́нь!

Es sollen sich schämen und beschämt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!
 

Es sollen sich entsetzen über ihre Schande, die zu mir sagen: Haha! Haha!
 

Es mögen fröhlich sein und sich freuen an dir alle, die dich suchen; es mögen stets sagen: «Groß ist der HERR!», die dein Heil lieben.
 

Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hilfe und mein Retter bist du; mein Gott, zögere nicht!
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Ps 18,7
3 [1] – o. der Öde
3 ⓑ – Ps 55,24
3 ⓒ – Ps 69,3
3 ⓓ – Ps 27,5
3 ⓔ – Ps 37,23; 119,133
4 ⓕ – Ps 33,3
4 ⓖ – Ps 71,6
5 ⓗ – Ps 73,28
5 [2] – o. den Ungestümen
6 ⓘ – Ps 71,15; 139,17.18; Hi 5,9
7 ⓙ – Ps 51,18
7 ⓚ – Jes 50,4.5
7 ⓛ – Ps 50,9.13
8 [3] – Zieht man im Mas. T. das erste Wort von V. 9 noch zu V. 8, was aus Gründen des Versmaßes möglich wäre, so heißt es: geschrieben, was zu tun ist. 9 Dein Wohlgefallen, mein Gott
8 ⓜ – Lk 24,44; Joh 5,46
9 [4] – Zieht man im Mas. T. das erste Wort von V. 9 noch zu V. 8, was aus Gründen des Versmaßes möglich wäre, so heißt es: geschrieben, was zu tun ist. 9 Dein Wohlgefallen, mein Gott
9 [5] – o. deine Weisung
9 ⓞ – Ps 37,31; Jer 31,33
10 ⓟ – Ps 22,26
11 [6] – o. Wahrheit
11 ⓠ – Ps 89,2
12 [7] – o. Wahrheit
12 ⓡ – Ps 61,8
13 ⓢ – Ps 38,5
14 ⓣ – V. 14-18: Ps 70,2-6
14 ⓤ – Ps 22,20; 38,23
15 ⓥ – Ps 6,11; 35,26; 129,5
16 ⓦ – Ps 35,21.25; Hes 26,2
17 ⓧ – Ps 35,27; Jes 25,9
18 ⓨ – Ps 25,16; 142,7
18 ⓩ – 1Petr 5,7
18 ⓐ – Ps 22,20; 38,23
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.