1 Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm.
2 Beharrlich habe ich auf den HERRN geharrt, und er hat sich zu mir geneigt und mein Schreien gehörtⓐ.
3 Er hat mich heraufgeholt aus der Grube des Verderbens[1]ⓑ, aus Schlick ‹und› Schlammⓒ; und er hat meine Füße auf Felsen gestelltⓓ, meine Schritte fest gemachtⓔ.
4 Und in meinen Mund hat er ein neues Lied gelegtⓕ, einen Lobgesang auf unseren Gottⓖ. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf den HERRN vertrauen.
5 Glücklich der Mann, der den HERRN zu seiner Zuversicht machtⓗ und sich nicht wendet zu den Drängern[2] und den in Lüge Festgefahrenen!
6 Vielfach hast du, HERR, mein Gott, deine Wundertaten und deine Pläne an uns vollbracht; nichts ist mit dir zu vergleichen. Wollte ich davon berichten und reden — sie sind zu zahlreich, um sie aufzuzählenⓘ.
7 An Schlacht— und Speisopfern hattest du kein Gefallen,ⓙ Ohren hast du mir gegrabenⓚ; Brand— und Sündopfer hast du nicht gefordertⓛ.
8 Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Rolle des Buches steht über mich [3]geschriebenⓜ.
9 Dein Wohlgefallen zu tun, mein Gott[4], liebe ichⓝ; und dein Gesetz[5] ist tief in meinem Innernⓞ.
10 Ich habe Gerechtigkeit verkündet in großer Versammlungⓟ; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht — HERR, du weißt es!
11 Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Zuverlässigkeit und deine Hilfe habe ich ausgesprochen, deine Gnade und deine Treue[6]ⓠ nicht verhehlt vor der großen Versammlung.
12 Du, HERR, wirst dein Erbarmen nicht von mir zurückhalten; deine Gnade und deine Treue[7] werden beständig mich behütenⓡ!
13 Denn Übel bis zur Unzahl haben mich umgeben, meine Sünden haben mich erreichtⓢ, dass ich nicht aufzublicken vermag; zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes, und mein Herz hat mich verlassen.
14 ⓣ Lass dir gefallen, HERR, mich zu retten! HERR, eile zu meiner Hilfeⓤ!
15 Es sollen sich schämen und beschämt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglückⓥ!
16 Es sollen sich entsetzen über ihre Schande, die zu mir sagen: Haha! Hahaⓦ!
17 Es mögen fröhlich sein und sich freuen an dir alle, die dich suchen; es mögen stets sagen: «Groß ist der HERR!», die dein Heil liebenⓧ.
18 Ich aber bin elend und armⓨ, der Herr denkt an michⓩ. Meine Hilfe und mein Retter bist du; mein Gott, zögere nichtⓐ!
Примечания:
2 ⓐ – Ps 18,7
3 [1] – o. der Öde
3 ⓑ – Ps 55,24
3 ⓒ – Ps 69,3
3 ⓓ – Ps 27,5
4 ⓕ – Ps 33,3
4 ⓖ – Ps 71,6
5 ⓗ – Ps 73,28
5 [2] – o. den Ungestümen
7 ⓙ – Ps 51,18
8 [3] – Zieht man im Mas. T. das erste Wort von V. 9 noch zu V. 8, was aus Gründen des Versmaßes möglich wäre, so heißt es: geschrieben, was zu tun ist. 9 Dein Wohlgefallen, mein Gott
9 [4] – Zieht man im Mas. T. das erste Wort von V. 9 noch zu V. 8, was aus Gründen des Versmaßes möglich wäre, so heißt es: geschrieben, was zu tun ist. 9 Dein Wohlgefallen, mein Gott
9 [5] – o. deine Weisung
10 ⓟ – Ps 22,26
11 [6] – o. Wahrheit
11 ⓠ – Ps 89,2
12 [7] – o. Wahrheit
12 ⓡ – Ps 61,8
13 ⓢ – Ps 38,5
14 ⓣ – V. 14-18: Ps 70,2-6
18 ⓩ – 1Petr 5,7
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Psalmen, 40 psalm. Elberfelder Bibel 2006.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.