1 Warum, HERR, stehst du fern, verbirgst dich in Zeiten der Bedrängnis?
2 In Hochmut verfolgt der Gottlose den Elenden[1]. Sie werden erfasst von den Anschlägen, die jene ersonnen haben.
3 Denn der Gottlose rühmt ‹sich› wegen des Begehrens seiner Seele; und der Habsüchtige lästert[2], er verachtet den HERRN.
4 Der Gottlose ‹denkt› hochnäsig: «Er wird nicht nachforschen.» «Es ist kein Gott!», sind alle seine Gedanken.
5 Erfolgreich sind seine Wege allezeit. Hoch oben sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher — er bläst sie an.
6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken, von Generation zu Generation in keinem Unglück sein.
7 Voll Fluch ist sein Mund, voll Hinterlist und Bedrückung; unter seiner Zunge ist Mühsal und Unheil.
8 Er sitzt im Hinterhalt der Höfe, in Verstecken bringt er den Unschuldigen um; seine Augen spähen dem Armen nach.
9 Er lauert im Versteck wie ein Löwe in seinem Dickicht; er lauert, um den Elenden[3] zu fangen; er fängt den Elenden[4], indem er ihn in sein Netz zieht.
10 Er zerschlägt, duckt sich ‹nieder›; und die Armen fallen durch seine gewaltigen ‹Kräfte›.
11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat vergessen, hat verborgen sein Angesicht, ewig sieht er nicht!
12 Steh auf, HERR! Gott[5], erhebe deine Hand! Vergiss nicht die Elenden[6]!
13 Warum darf der Gottlose Gott verachten, sprechen in seinem Herzen: «Du wirst nicht nachforschen»?
14 Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Gram, um es in deine Hand zu nehmen. Dir überlässt es der Arme, der Vaterlose; du bist ja Helfer.
15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und des Bösen! Ahnde seine Gottlosigkeit, dass du ‹sie› nicht ‹mehr› findest!
16 Der HERR ist König immer und ewig; verschwunden sind die Nationen aus seinem Land.
17 Den Wunsch der Sanftmütigen hast du gehört, HERR; du festigst ihr Herz, lässt aufmerken dein Ohr,
18 um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, dass künftig kein Mensch von der Erde mehr zusammenschrickt[7].

Примечания:

1 ⓐ – Ps 44,25
2 [1] – o. Demütigen
2 ⓑ – Ps 109,16
3 [2] – w. segnet; hier euphemistisch, d. h. beschönigend gebraucht
3 ⓒ – Röm 1,32
4 ⓓ – Ps 73,11; Zef 1,12
4 ⓔ – Ps 14,1
5 ⓕ – Ps 73,3-5
6 ⓖ – Pred 8,11
9 ⓘ – Ps 17,12
9 [3] – o. Demütigen
9 [4] – o. Demütigen
9 ⓙ – Mi 7,2
11 ⓚ – Ps 59,8; 64,6; 94,7; Hi 22,13
12 [5] – hebr. el
12 [6] – o. Demütigen
12 ⓛ – Ps 9,13; 74,19
14 ⓜ – Ps 35,22
14 ⓝ – Ps 31,8
14 ⓞ – Ps 68,6; 146,9
15 ⓟ – Ps 37,17
16 ⓠ – Ps 9,8
18 ⓡ – 5Mo 10,18
18 [7] – o. <einen anderen> erschreckt

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 10 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Psalmen, 10 psalm в переводах:
Psalmen, 10 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.