1 Dem Chorleiter. Nach Schuschan[1]. Ein Zeugnis. Ein Miktam[2]. Von David. Zum Lehren.
2 Als er stritt mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.
3 Gott, du hast uns verworfen, hast uns zerstreut; du bist zornig gewesen — stelle uns wieder her!
4 Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt!
5 Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.
6 Denen, die dich fürchten, hast du ein Signal gegeben, dass sie fliehen ‹können›[3] vor den Bogen. //
7 Damit deine Geliebten befreit werden, hilf durch deine Rechte und erhöre mich[4]!
8 Gott hat geredet in seinem Heiligtum[5]: «Jubeln will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkot ausmessen.
9 Mein ist Gilead und mein Manasse, und Ephraim ist die Bergfestung meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab.
10 Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!»
11 Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer [6]wird mich leiten[7] bis nach Edom?
12 Hast du, Gott, uns nicht verworfen? Du ziehst nicht aus, Gott, mit unseren Heeren.
13 Schaffe uns Hilfe vor dem Bedränger! Menschenhilfe ist ja wertlos[8].
14 Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.

Примечания:

1 [1] – Wahrscheinlich eine Melodieangabe: Lilie, vgl. Ps 45,1; 69,1; 80,1.
1 [2] – s. Anm. zu Ps 56,1
3 ⓑ – Ps 89,39
3 ⓒ – Ps 80,4; 85,5
5 ⓓ – Ps 71,20
5 ⓔ – Ps 75,9; Jes 51,17
6 [3] – Das hebr. Wort bedeutet wahrscheinlich: im Zickzack davonlaufen.
7 ⓕ – V. 7-14: Ps 108,7-14
7 [4] – so mit der Leseform des Mas. T., vielen Handschr. und alten Üs.; mit der Schreibform: uns
8 [5] – o. seiner Heiligkeit
9 ⓖ – 1Mo 49,10
11 [6] – so mit alten Üs.; Mas. T.: hat mich geleitet
11 [7] – so mit alten Üs.; Mas. T.: hat mich geleitet
12 ⓗ – Ps 44,10
13 [8] – o. ein Nichts
13 ⓘ – Ps 33,16.17
14 ⓙ – Ps 18,30
14 ⓚ – Ps 44,6; Röm 16,20

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 60 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Psalmen, 60 psalm в переводах:
Psalmen, 60 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.