1 Von David. Zu dir, HERR, erhebe ich meine Seele.
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich; lass mich nicht zuschanden werden, lass meine Feinde nicht über mich jauchzen!
3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
4 Deine Wege, HERR, tue mir kund, deine Pfade lehre mich!
5 Leite mich in deiner Wahrheit[2] und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag[3].
6 Denke an deine Erbarmungen, HERR, und an deine Gnadenerweise; denn sie sind von Ewigkeit her.
7 An die Sünden meiner Jugend und meine Vergehen denke nicht; nach deiner Gnade gedenke du meiner, um deiner Güte willen, HERR!
8 Gütig und gerade ist der HERR; darum unterweist er die Sünder in dem Weg.
9 Er leitet die Sanftmütigen im Recht und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
10 Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue[4] denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 Um deines Namens willen, HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß.
12 Wer ist nun der Mann, der den HERRN fürchtet? Ihn wird er unterweisen in dem Weg, den er wählen soll.
13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und seine Nachkommen werden das Land besitzen.
14 Der HERR zieht ins Vertrauen, die ihn fürchten[5], und sein Bund ‹dient dazu›, sie zu unterweisen.
15 Meine Augen sind stets auf den HERRN ‹gerichtet›; denn er, er wird meine Füße aus dem Netz lösen.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
17 Die Enge[6] meines Herzens [7]mache weit, und[8] führe mich heraus aus meinen Bedrängnissen!
18 Sieh mein Elend an und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
19 Sieh meine Feinde an, wie viele sie sind, mit gewalttätigem Hass hassen sie mich.
20 Bewahre meine Seele und rette mich! Lass mich nicht zuschanden werden, denn ich berge mich bei dir.
21 Lauterkeit und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
22 Erlöse Israel, Gott, aus allen seinen Nöten!

Примечания:

1 [1] – Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse dieses Psalmes folgen im Hebr. (mit geringen Abweichungen) der alphabet. Ordnung; vgl. Anm. zu Ps 9.
2 ⓐ – Ps 91,2; Hebr 2,13
2 ⓑ – Ps 31,2; 71,1
2 ⓒ – Ps 13,5
3 ⓔ – Ps 31,18
4 ⓕ – Ps 27,11; 86,11
5 [2] – o. Treue
5 ⓖ – Joh 16,13
5 ⓗ – Hi 36,22
5 [3] – o. täglich
6 ⓘ – Lk 1,54
6 ⓙ – Ps 103,17
7 ⓚ – Hi 13,26
7 ⓛ – Jes 43,25; Jer 31,34
7 ⓜ – Ps 106,3
10 [4] – o. Wahrheit
11 ⓝ – 2Mo 34,7; 1Jo 2,12
12 ⓞ – Ps 32,8
13 ⓟ – Ps 37,29.34
14 [5] – w. Des HERRN vertraute Besprechung für die, die ihn fürchten
14 ⓠ – Spr 3,32
15 ⓡ – Ps 123,2; 141,8
16 ⓢ – Ps 119,132
16 ⓣ – Ps 40,18; 70,6; 86,1; 109,22
17 [6] – w. Die Engen (Mehrzahl)
17 [7] – Mas. T.: machen sie weit. — Die Lesung oben ergibt sich durch eine vom Mas. T. abweichende Wortabtrennung.
17 [8] – Mas. T.: machen sie weit. — Die Lesung oben ergibt sich durch eine vom Mas. T. abweichende Wortabtrennung.
18 ⓤ – Ps 132,1
18 ⓥ – Ps 32,5
19 ⓦ – Ps 38,20
20 ⓧ – Ps 143,8
22 ⓨ – Jes 63,9

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 25 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Psalmen, 25 psalm в переводах:
Psalmen, 25 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.