1 Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung[1] gewesen von Generation zu Generation.
2 Ehe die Berge geboren waren und du die Erde und die Welt erschaffen[2] hattest, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, Gott.
3 Du lässt den Menschen zum Staub[3] zurückkehren und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!
4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
5 Du schwemmst sie hinweg, ‹sie sind wie› ein Schlaf, sie sind am Morgen wie Gras, das aufsprosst[4].
6 Am Morgen blüht es und sprosst auf. Am Abend welkt es und verdorrt.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir verstört[5].
8 Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes ‹Tun› vor das Licht deines Angesichts.
9 Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm. Wir bringen unsere Jahre zu wie einen Seufzer.
10 Die Tage unserer Jahre sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühe und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
11 Wer erkennt die Stärke deines Zorns und deines Grimms, wie es der Furcht vor dir entspricht?
12 So lehre ‹uns› denn zählen unsere Tage, damit wir ein weises Herz erlangen!
13 Kehre wieder, HERR! — Bis wann? Erbarme dich deiner Knechte!
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Gnade, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, ‹so viele› Jahre, wie wir Übles gesehen haben!
16 Lass an deinen Knechten sichtbar werden dein Tun und deine Majestät über ihren Söhnen.
17 Die Freundlichkeit des Herrn, unseres Gottes, sei über uns und festige über uns das Werk unserer Hände! Ja, das Werk unserer Hände, festige ‹du› es!

Примечания:

1 ⓐ – 5Mo 33,1
1 [1] – o. Zufluchtsort
1 ⓑ – 5Mo 33,27
2 ⓒ – Spr 8,25
2 [2] – w. geboren
3 [3] – w. zur Zermalmung
4 ⓕ – 2Petr 3,8
5 ⓖ – Ps 103,15
5 [4] – In der ersten Vershälfte ist der Mas. T. sehr schwierig. Geringe Eingriffe lassen auch folgende Üs. zu: Du säst sie aus Jahr um Jahr; sie sind am Morgen wie Gras, das aufsprosst.
7 [5] – w. bestürzt, erschreckt
7 ⓘ – Ps 78,33; Hab 3,12
9 ⓚ – Ps 35,5.6; Jak 4,14
10 ⓛ – Hi 5,7
12 ⓜ – Ps 39,5.6
13 ⓝ – Ps 80,15; 4Mo 10,36
13 ⓞ – Ps 6,4.5; 5Mo 32,36
14 ⓟ – Ps 143,8
17 ⓠ – Jes 26,12

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 90 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Psalmen, 90 psalm в переводах:
Psalmen, 90 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.