1 Dem Chorleiter. Nach «Hirschkuh der Morgenröte». Ein Psalm. Von David.
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Fern von meiner Rettung sind die Worte meines Gestöhns.
3 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht; und bei Nacht, und mir wird keine Ruhe.
4 Doch du bist heilig, der du wohnst ‹unter› den Lobgesängen Israels[1].
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du rettetest sie.
6 Zu dir schrien sie um Hilfe und wurden gerettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht zuschanden.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
8 Alle, die mich sehen, spotten über mich; sie verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 «Er hat es auf den HERRN gewälzt[2], der rette ihn, befreie ihn, denn er hat ja Gefallen an ihm
10 Ja, du bist es, der mich aus dem Mutterleib gezogen hat, der mir Vertrauen einflößte an meiner Mutter Brüsten.
11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoß her, von meiner Mutter Leib an bist du mein Gott.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nahe, denn kein Helfer ist da.
13 Viele Stiere haben mich umgeben, starke ‹Stiere› von Baschan mich umringt.
14 Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, ‹wie› ein Löwe, reißend und brüllend.
15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist mein Herz geworden, zerschmolzen in meinem Inneren.
16 Meine Kraft[3] ist vertrocknet wie ‹gebrannter› Ton, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben[4].
18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen auf mich ‹herab›.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
20 Du aber, HERR, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
21 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige aus der Gewalt des Hundes[5]!
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen und von den Hörnern der Büffel! Du hast mich erhört[6].
23 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
24 Ihr, die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn; alle Nachkommen Jakobs, verherrlicht ihn, und scheut euch vor ihm, alle Nachkommen Israels!
25 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
26 Von dir ‹kommt› mein Lobgesang in großer Versammlung; erfüllen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden den HERRN loben, die ihn suchen; leben wird euer Herz für immer.
28 Es werden daran gedenken und zum HERRN umkehren alle Enden der Erde; vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
29 Denn dem HERRN ‹gehört› das Königtum, er herrscht über die Nationen.
30 [7] Es aßen und fielen nieder alle Fetten der Erde[8]; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfuhren, und der, der seine Seele nicht am Leben erhalten konnte[9].
31 Nachkommen werden ihm dienen; man wird vom Herrn erzählen einer Generation, die kommen wird.
32 Sie werden verkünden seine Gerechtigkeit einem Volk, das noch geboren wird, denn er hat es getan.

Примечания:

2 ⓐ – Mt 27,46; Mk 15,34
3 ⓑ – Ps 88,2
4 [1] – o. Du thronst als Heiliger, du Lobgesang Israels
4 ⓒ – 2Chr 5,13
6 ⓓ – Ps 25,3
7 ⓔ – Jes 53,3; Joh 19,3
9 [2] – alte Üs. und Mas. T.: Wälze ab auf den HERRN
9 ⓖ – Mt 27,43
11 ⓗ – Ps 71,6
12 ⓘ – Ps 35,22; 38,22
12 ⓙ – Ps 7,3; 38,23; 40,14; 69,18; 70,2.6
15 ⓛ – 2Sam 14,14
16 [3] – mit Austausch zweier Buchstaben: Kehle
16 ⓜ – Ps 38,11
16 ⓝ – Joh 19,28
17 [4] – so mit LXX; andere alte Üs.: gebunden; Mas. T.: eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt, meine Hände und Füße wie die eines Löwen
17 ⓞ – Joh 19,18; 20,25.27
19 ⓟ – Mt 27,35
20 ⓠ – Ps 7,3; 38,23; 40,14; 69,18; 70,2.6
21 ⓡ – Ps 35,17
21 [5] – w. aus der Hand des Hundes
22 ⓢ – 2Tim 4,17
22 [6] – o. Du hast mir geantwortet
23 ⓣ – Joh 20,17; Hebr 2,12
23 ⓤ – Ps 26,12; 35,18; 109,30; 111,1
25 ⓥ – Hebr 5,7
26 ⓦ – Ps 40,10
26 ⓧ – Ps 50,14; 116,14; Jon 2,10
27 ⓨ – Ps 69,33
30 [7] – Bei Wegfall eines doppelt geschriebenen Buchstabens und durch Änderung eines anderen heißt es: Nur ihm werden huldigen alle <in> der Erde Schlafenden
30 [8] – Bei Wegfall eines doppelt geschriebenen Buchstabens und durch Änderung eines anderen heißt es: Nur ihm werden huldigen alle <in> der Erde Schlafenden
30 ⓐ – Phil 2,10
30 [9] – w. nicht lebendig macht
31 ⓑ – Jes 53,10
32 ⓒ – Ps 102,19

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 22 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Psalmen, 22 psalm в переводах:
Psalmen, 22 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.