1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR die Gefangenen[1] Zions zurückführte, waren wir wie Träumende.
2 Da wurde unser Mund voll Lachen und unsere Zunge voll Jubel. Da sagte man unter den Nationen: «Der HERR hat Großes an ihnen getan
3 Der HERR hat Großes an uns getan: Wir waren fröhlich!
4 Bringe zurück, HERR, unsere Gefangenen[2], gleich den Bächen im Südland.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
6 Er geht weinend hin und trägt den Samen zum Säen[3]. Er kommt heim mit Jubel und trägt seine Garben.

Примечания:

1 [1] – eigentlich: die Heimkehrenden
2 ⓑ – Hi 8,21; Jes 35,10; 51,11
2 ⓒ – Hes 36,36
3 ⓓ – Lk 1,49; 8,39
3 ⓔ – Joe 2,21
4 [2] – o. Wende, HERR, unser Schicksal
4 ⓕ – Jer 29,14; 30,3
4 ⓖ – Jes 41,18
5 ⓗ – Jer 31,9-13; Mt 5,4
6 [3] – w. tragend den Beutel (die Tasche mit Saatgut) zum Säen
6 ⓘ – Ps 30,6

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 126 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Psalmen, 126 psalm в переводах:
Psalmen, 126 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.